世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私の前でそんなことを言うなって英語でなんて言うの?

before なのか in front of なのか分かりません。 人の前と建物の前では違いますか?
default user icon
ASAKOさん
2017/01/15 16:05
date icon
good icon

11

pv icon

11400

回答
  • Don't say that in front of me.

Beforeは「前」の意味をしてますが、「位置」より「時間」のニュアンスが強いです。なので、この場合は「in front of」を使いましょう。
回答
  • Don't say that kind of thing in front of me.

  • Don't talk like that in front of me.

「私の前でそんなことを言うな」という表現を英訳すると、たくさんの言い方があります。例えば、「Don’t say that kind of thing in front of me.」と「Don’t talk like that in front of me.」と言っても良いと考えました。この場合、「前」は「in front of」という意味があります。「〜(動詞)な」という言葉を英語で表すと「Don’t~」という言葉になります。例えば、「Don’t look.」は「見るな」という意味があります。
good icon

11

pv icon

11400

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:11400

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら