世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜な人は苦手って英語でなんて言うの?

おどおどした人が苦手、気が強い人が苦手って伝えたいとかはなんと言えばいいですか
default user icon
( NO NAME )
2017/01/21 20:15
date icon
good icon

64

pv icon

40590

回答
  • I'm not a big fan of 〜

  • I don't get along with 〜

  • I personally don't like 〜

なるべく失礼のない言い方を順番に並べてみました: I'm not a big fan of 〜 = 〜 (人、物や場所)はあまり得意ではない 直訳すると「〜のファンではない」です。確かにどんだけ人気なアーティストが居ても必ずファンでなければお前はおかしい!と言われるのはおかしいですよね。とてもニュートラルな表現です。 I don't get along with 〜 = 〜とは気が合わない 前者よりかはオブラートに包まれていませんが、相手を否定する訳ではなく「気が合わない」と言う表現です。例: I don't get along with people who talk behind people's backs =人の陰口を言う人とは気が合わない I personally don't like 〜 = 個人的には〜が好きでない 三つの中で一番ストレートな言い方です。ただし「personally」を入れるだけで「これはあくまで私の意見」と言ったニュアンスが足されて大分和らぎます。
回答
  • I am not good at dealing with 〜 people.

  • I am bad at dealing with 〜 people.

I am not good at dealing with 〜 people. →〜な人が得意ではありません。 I am bad at dealing with 〜 people.→ 〜な人が苦手です。 直訳だと "deal with:扱う/対処する"なので 〜な人を扱うのが得意ではありません。 〜な人を扱うのが苦手です。 という意味になります。
回答
  • I don't like people who are...

  • I don't like 〇〇 people.

ご質問ありがとうございます。 ・「I don't like people who are...」 =〜な人が嫌いです。 (例文)I don't like people who are mean. (訳)意地悪な人が嫌いです。 ・「I don't like 〇〇 people.」 =〇〇な人が嫌いです。 (例文)I don't like rude people. (訳)失礼な人が嫌いです。 便利な単語: mean 意地悪 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

64

pv icon

40590

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:64

  • pv icon

    PV:40590

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら