世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

配慮の欠けたって英語でなんて言うの?

配慮の欠けた話し方、態度...などに使うとき。
default user icon
ayakoさん
2017/03/05 16:59
date icon
good icon

35

pv icon

41227

回答
  • be thoughtless

  • lack〜

  • without consideration

「〜を欠いている、〜がない」は lack〜 で表します。「配慮」は consideration, thought, attention, care, sensitivity など多くあります。 例: His attitude lacks thought. (彼の態度は配慮が欠けている) 「配慮の欠けた」は thoughtless, insensitive, inconsiderate などがあります。 例: The way he talks is thoughtless. (彼の話し方は配慮に欠けている) / How she speaks sounds inconsiderate. (彼女の話し方は配慮に欠けているように聞こえる) "without〜"「〜をしないで、〜なしに」を使って言うこともできます。"with no〜 " としても同じ意味です。 例: His attitude lacks consideration.(彼の態度は配慮に欠けている)
回答
  • Not thoughtful

  • Arrogant

  • Inconsiderate

こちらの状況などお構い無しに、自分だけのことを考えて行動する人、と言う広義では、 Action やBehaviorがthoughtfulではない、ケアを必要としているのにしてくれない、横柄な人、(Arrogantな人)などと言えます。 She doesn't care. などと言うと、彼女は全く気にしない(配慮されていなくて、こちらの状況を全く気にしてくれない、と感じる)となります。
回答
  • inappropriate

  • unsuitable

「配慮の欠けた」は、 "inappropriate" "unsuitable" という表現を使うことも出来ます。 "inappropriate"は、「(その場の状況に)ふさわしくない」 unsuitableは、「不適切な」 という意味です。 SNSなどのコメントが配慮に欠けているという場合には、 "Their comments were inappropriate." 「彼らのコメントは配慮に欠けている」 ご参考になれば幸いです。
good icon

35

pv icon

41227

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:41227

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら