世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何度拭いても汚れが取れない!って英語でなんて言うの?

しつこいよごれです…。
default user icon
Bullsさん
2017/03/07 09:51
date icon
good icon

36

pv icon

25815

回答
  • No matter how hard I rub it, I can’t get rid of the stain.

  • I wiped it so many times but the dirt didn’t come off.

「汚れ」にもいろいろありますので、2パターンの文を紹介します。また、何を拭いているのかがわからないので"it"と記載しましたが、具体的に伝える場合はitと差し替えてください。 "No matter how hard I rub it, I can’t get rid of the stain." 「何度拭いてもその汚れを取ることができない。」 get rid ofは「〜を取り除く」です。 stainはシミなどが染み込んだ汚れなので、動詞"rub"「拭き取る、擦り取る」を使いました。 "I wiped it so many times but the dirt didn’t come off." 「何度も拭いたけどその汚れは落ちなかった。」 come offは汚れなどが表面上から落ちることを表します。 dirtは主に土や埃などの汚れを指します。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I've tried to clean it so many times but I can't get rid of this stubborn stain.

  • No matter how many times I've scrubbed this stain, it won't come off/out.

1.何度も綺麗にしようとしたけど、このしつこい汚れが取れない 2.何度ごしごし洗っても取れない Stubborn stain/tough stain=しつこい汚れ Stain=しみ・汚れ come off=(表面上から)取れない come out=(服・布から)落ちない・抜けない no matter how many times=何度やっても・どんなに多くの~があろうとも so many times=何度も try(tried)=試みる・やってみても get rid of=~を取り除く scrub=ごしごしする・擦る clean=綺麗にする・拭く 1は「何度も拭いたけど落ちない」のニュアンス triedを入れることで、「汚れがまだ落ちてない」と文脈から読み取ることができ、よりしつこい汚れだということを感じさせます 2は「いくら擦っても取れない」のニュアンス Scrubは力強くこすったイメージなので 例えば、風呂場の汚れをたわしで精一杯擦っても取れない感じです 服や布の汚れの場合Scrubは使わずCleanやGet rid ofを使い、Won't come out(抜けない)が適切な表現です
Meiko L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I can't get rid of the stain no matter how much I wipe.

おっしゃっている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I can't get rid of the stain no matter how much I wipe. 「どれだけ拭いても染みをとることが出来ない」 get rid of「取り除く」 stain「染み」 no matter how much「どれだけ~しても」 wipe「拭く」 ちなみに、「しつこい染み」はpersistent stainと言います(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

36

pv icon

25815

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:25815

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら