世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ここに手を出したら、水がでますって英語でなんて言うの?

海外の方に、デパートのお手洗いで、泡と水が自動で出ることを説明する時どう言えばいいのでしょうか。 Water and soap will come out when you put your hands here. でいいでしょうか。
default user icon
Yukaさん
2017/04/08 09:22
date icon
good icon

8

pv icon

5694

回答
  • If you put your hands here, water comes out.

「ここに手を出したら、水がでます」というのは、 If you put your hands here, water(and soap泡) comes out.といいます。 whenは「~する時」という意味で、それを使っても別に変な言い方になりませんが、 「~したら」はifのほうがより自然だと思います。 もし「自動的に」も言いたければ、automaticallyという副詞を使ってこのようになります: If you put your hands here, water(and soap) automatically comes out.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • "Put your hands here and water and soap will dispense automatically."

"Put your hands here and water and soap will dispense automatically." と言えます。このフレーズでは、手をある特定の場所に置くと水と石鹸が自動で出てくるということを簡潔に伝えています。"dispense" は「分配する、供給する」という意味で洗面所の自動センサーによる石鹸や水の供給に適した単語です。 関連する単語とフレーズ: automatic: 自動の sensor: センサー faucet: 蛇口
good icon

8

pv icon

5694

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5694

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら