世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何作ってるの?あぁ!卵を割ってるのね!って英語でなんて言うの?

子供とおままごとをしている時です。 子供が卵をコンコンぶつけて、 パカッと割ってフライパンに入れる真似をした時に、 「○○君、何作ってるの?(^o^)あっ!卵ね!卵をパカッと割ったのね!上手だね!」 と褒めてあげたいです。 「卵をパカッと割る」って英語でありますか?
default user icon
satoさん
2017/04/17 12:13
date icon
good icon

25

pv icon

24444

回答
  • What are you making? Oh! You're cracking an egg!

卵を割る➔"crack an egg"と言います。"break an egg"でもOKです。 卵を割る音も、"crack"を使います。 「○○君、何作ってるの?(^o^)あっ!卵ね!卵をパカッと割ったのね!上手だね!」↓ "○○君、what are you making? Oh, it's an egg! You're cracking an egg! Good job!" フライパンを使って、とのことなので… ●Make a fried egg➔目玉焼きを焼く ●Sunny side up➔黄身側を焼かない目玉焼き(よく日本人が作る目玉焼き) アメリカ人(に限らないと思いますが)は、よく↓のような目玉焼きを食べます。 ●Egg over easy➔黄身側を半熟に焼いた両面焼きの目玉焼き ●Egg over medium➔黄身側をやや硬めに焼いた両面焼きの目玉焼き ●Egg over hard➔黄身側を硬めに焼いた両面焼きの目玉焼き 少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • What are you making!? Oh, you're cracking the eggs!

  • What are you cooking? Oh, you're breaking the eggs!

What are you makingは「何を作ってるの!?」になります。What are you cookingも言います。What are you cookingは日本語であれば「何の料理をしてるの」になります。 「卵をバカッと割る」はcrack the eggs又はbreak the eggsです。Crack the eggsが一番聞く表現です。Break the eggsも使えますが、break the eggsはどちらかといえば落として割ったイメージが強いです。 「○○君、何作ってるの?(^o^)あっ!卵ね!卵をパカッと割ったのね!上手だね!」と言いたいなら、What are you making? Ah, eggs! You're cracking the eggs! Good job!が一つの言い方です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

25

pv icon

24444

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:24444

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら