It will be endless to say the same thing.は
「キリがない」を「終わりがない」と考えて
endlessを使って表現しました。
go nowhereは
「どこにも行かない」⇒「キリがない」、
「ラチガあかない」という意味になります。
take one nowhereも
「~をどこにも連れて行かない」⇒キリがない」、
「ラチガあかない」と意味になります。
もしくは
It is no use saying the same thing.
(同じことを言っても無駄だ)
でも言いたいことは伝わります。
it is no use~ing
~しても無駄だ
参考になれば幸いです。
「同じことを言っても終わりがない」という意味の場合、「It’s pointless to keep saying the same thing.」と表現できます。「pointless」は「意味がない、無駄な」という意味で、この文脈では何度も繰り返して言っても結果につながらないことを示しています。「to keep saying the same thing」は「同じことを続けて言う」という意味のフレーズです。
関連する単語とフレーズ:
never-ending: 終わりがない
futile: 徒労に終わる
to go around in circles: 同じことを繰り返して進まない
他に使える表現として、「Going over the same ground won’t get us anywhere.」(同じことを何度も繰り返してもどこにもたどり着けない。)や「There’s no end to it if we keep rehashing the same points.」(同じ点を何度も反芻しても終わりはない。)があります。