世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

晩節を汚すって英語でなんて言うの?

年老いてみっともない姿を晒したくないな、っていう気持ちを伝えるときに使いたいです。
male user icon
Toshi Hさん
2017/08/09 11:12
date icon
good icon

20

pv icon

6836

回答
  • tarnish one's twilight years

「晩節を汚す」は英語で tarnish one's twilight yearsと言います。 tarnish:汚す twilight:黄昏 twilight years:晩年 こうして見ると英語の晩年は 中々味がある表現ですね。 参考になれば幸いです。
回答
  • Don't want to disgrace my autumn years.

「晩節を汚す」という日本語の直訳ではなく、その精神を適切に英訳するなら、「Don't want to disgrace my autumn years」という表現が自然でしょう。 このフレーズは、年を重ねて自己の秋(終わりの期間)を恥ずかしい行為や振る舞いで台無しにしないようにしたい、という感情を適切に表現します。 ここで、「disgrace」は「恥をかかせる」または「名誉を傷つける」、「autumn years」は「晩年」、これらの単語が晩節を汚すというニュアンスを表しています。 他の言い方もあります、例えば "Don't want to spoil my golden years" や "Don't want to tarnish my later years."とも言えます。
good icon

20

pv icon

6836

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:6836

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら