僕の家に遊びに来ませんか?って英語でなんて言うの?

交際したいと思っている女性を家に誘う時になんといえば良いでしょうか?
  • カテゴリ:恋愛
  • 伝える相手:友達以上恋人未満
  • 伝え方:LINEなど
  • ニュアンス:フォーマル
( NO NAME )
2017/11/08 13:08
英訳例
  • Would you like to come over to my place?

  • I'd like to have you over for dinner, is that okay with you?

"Would you like to come over to my place?" - In this sentence, you are inviting your friend over to our house. She can either accept or decline the invitation. The question however, does not disclose any details as to what you are inviting her for.

"I'd like to have you over for dinner, is that okay with you?" - In this sentence, you are telling her that you would like for her to come over to your house for meal. Asking whether that is okay or not will determine if she would accept or decline your invitation.
例文
"Would you like to come over to my place?"
私のところへ来ませんか?

この文では、友人を家に招待しています。
彼女は、招待を受けることも断ることもできます。

しかしこの質問では、何のために
彼女を家に招待しているのかについての
詳細は明らかになっていません。

例文
"I'd like to have you over for dinner, is that okay with you?"
あなたを夕食に招待したいのです。
来て頂けますか?

この文では、食事をするために家に来て欲しい
ということを彼女に話しています。

この申し出が良いかどうかを尋ねれば、
彼女がこの招待を受けるか、断るかが分かります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lenae DMM英会話講師
英訳例
  • Hey, would you like to come over for dinner? I'm a great cook ;)

  • I'd like to invite you over for a cup of tea. Are you game?

I'd like to ask you out to dinner or we can chill out at my place over dinner. Would you be keen?
例文
I'd like to ask you out to dinner or we can chill out at my place over dinner.
あなたと夕食を一緒にするか
私の家で夕食でもしながら
くつろぎたいと思っている。


Would you be keen?
来てみたいですか?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mariashanti DMM英語講師
英訳例
  • Fancy a meal at mine?

  • Do you wanna bring some wine round and watch a movie at my place?

  • Hey, lets get some pizza delivered to my place!

Well, the most normal thing would be to perhaps invite her in for a coffee one day when you are near your place - not late at night but during the day - to listen to some music maybe? Or you could make it more of an occasion by saying: "Fancy a meal at mine?" or, "Do you wanna bring some wine round and watch a movie at my place?"
まあ、最も無難なのは、
家にいる時に、夜遅くでは
なく、日中に音楽でも聞きながら
コーヒーでも飲みに来ないか
と誘うことでしょう。

又はこう言うこともできます。

例文

"Fancy a meal at mine?"
私の家で食事でもどう?

又は

例文
"Do you wanna bring some wine round and watch a movie at my place?"
ワインでも持って来て、私の家で映画でも見ない?


※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
2017/11/25 14:50
英訳例
  • Would you like to visit my place?

  • Why don't you come to my house?

Would you like to~ ここでは、友人などを誘うときに用います。Would you like を使用すると、より丁寧な表現になります。
Why don't you~?は、家に来てみたらどうですか?という意味になりますが、提案を意味するため、相手の場面に合わせて使用しましょう。
知人や同僚に対して提案するのに適切ですが、上司や目上の人に対しての使用は避けた方が無難かと思います。
英訳例
  • I'd love to have you over at my place!

  • Do you want to come over to my place?

  • Why don't you come over to my place?

Why don't you come over to my place?
Do you want to come over to my place?
These two can be more suggestive. I wouldn't use these unless you were close enough to the woman.

I think it would be better to go with something more friendly, so that the woman does not feel pressured or scared, like "I'd love to have you over at my place!" or you can say "Hey! Why don't you come over to my place?"

A. Hey! Why don't you come over to my place? I'd love to cook you dinner.
B. I don't know. It seems kind of forward.
A. No pressure. I'd love to have you over, but only if you don't mind.
B. You know what, sure. This weekend is fine for me.
A. For me as well. Bring a healthy appetite!
B. Haha, ok see you then.
A. Can't wait!
"Why don't you come over to my place?"
 (僕の家に遊びに来ない?)
"Do you want to come over to my place?"
 (僕の家に遊びに来ない?)
この二つは提案のような感じになります。
私だったら、その女性と十分に親密になるまではこの表現は使いません。

もう少しフレンドリーに誘った方がいいと思います。
そうすると女性も怖がったりプレッシャーを感じたりしないですよね。
"I'd love to have you over at my place!"
(僕の家に来てほしいな)

"Hey! Why don't you come over to my place?"
(やあ、僕にところに遊びに来ない?)

A. Hey! Why don't you come over to my place? I'd love to cook you dinner.
(やあ、僕の家に遊びに来ない?晩御飯を料理したいんだ)
B. I don't know. It seems kind of forward.
(どうかしら。ちょっと積極的すぎないかしら) 
A. No pressure. I'd love to have you over, but only if you don't mind.
(別に無理にじゃないんだよ。君が大丈夫だったら僕の所の来てほしいなと思って)
B. You know what, sure. This weekend is fine for me.
(そうね、確かに。今週末ならいいわよ)
A. For me as well. Bring a healthy appetite!
(僕もいいよ。お腹すかせてきてね)
B. Haha, ok see you then.
(はは、わかったわ、じゃあまた)
A. Can't wait!
(楽しみ!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
英訳例
  • Do you want to come chill at my place tomorrow afternoon.

  • I would like to invite you to my place tomorrow.

*Do you want to come chill at my place tomorrow afternoon.
To chill is a casual you way of saying you want to hang out with the and get to know them.
*I would like to invite you to my place tomorrow.
This is a more direct way of inviting them.
For example;
You:I would like to invite you to my place tomorrow.
Her: What is there?
You: We can just hang out over some drinks.
*Do you want to come chill at my place tomorrow afternoon.
(明日の午後、僕の家に来てリラックスしない?)
"To chill"とはカジュアルな言い方でゆっくりする、知り合いになる、などと言う意味になります。

*I would like to invite you to my place tomorrow.
(明日、君を僕の家に招待します)
これはもっと率直に招待します、という表現です。
例:
You:I would like to invite you to my place tomorrow.
(あなた:明日、君を僕の家に招待します)
Her: What is there?
(彼女:何があるの?)
You: We can just hang out over some drinks.
(あなた:ただゆっくり何かを飲むことが出来るよ)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら