世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

プレゼントは形に残る物が良いと思った。って英語でなんて言うの?

以前プレゼントで貰ったのが嬉しかったからの後に続けて言いたいのですが、英語でどう表現したら良いのか分からず相談しました。宜しくお願い致します。
default user icon
Anchanさん
2017/12/01 11:23
date icon
good icon

14

pv icon

13037

回答
  • I think it is better to get a present that lasts.

形に残るプレゼントは:'a present that lasts' 例えば:飾り物とか、絵とか 反対は: 'a present that does not last' 例えば:チョコレートとか 比較的に形に残るのをもらうのが嬉しいを表すのには 'I'd much rather get a present that lasts!'
回答
  • I was thinking that a good present is something that stands the test of time.

  • It's best to buy someone a present that will endure.

「形に残る」を直訳したら「retain its shape」とかになりますが、日本語では英語と違って比喩的な使い方があります。英語では「endure」や「stand the test of time」の方が合っていると思います。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

14

pv icon

13037

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:13037

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら