世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

恥をさらすようなものって英語でなんて言うの?

職場で体力測定がある。自分の運動不足、運動音痴は分かっているので、みんなの前で体力測定(早歩き、握力、前屈、瞬発力、方足立ち、座位からの起立など)を行うのは、恥をさらすようなものなので参加したくないなあ、というとき。
default user icon
Junkoさん
2018/02/21 08:07
date icon
good icon

7

pv icon

8350

回答
  • disgrace myself in public

  • bring shame on oneself

  • I do not want to participate in the physical fitness test because I know I am not good at exercises. It is just disgracing myself in public.

「恥をさらす」という表現は disgraced myself in public bring shame on oneself などがあります。 体力測定に参加したくないなぁというニュアンスなら I do not want to participate in the physical fitness test because I know I am not good at exercises. It is just disgracing myself in public. (自分がエクササイズが得意ではない事を知っているから体力テストには参加したくないなぁ。ただ自分の恥をさらすだけだもの)
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • "It's like airing my dirty laundry in public."

「恥をさらすようなもの」という表現は、英語では "airing one's dirty laundry in public" と言ったフレーズで表現することができます。「It's like airing my dirty laundry in public」と言えば、「それはまるで、私の恥部を公にさらすようなものです」という意味になります。 ここでの "dirty laundry" は比喩的な表現で、本来は「汚れた洗濯物」を意味しますが、ここでは「恥ずべき秘密」や「人に見せたくない部分」を指します。「airing」は「晒す」、「公にする」という意味です。それらを組み合わせることで、「私の弱点や恥ずかしい部分を人前に晒すようなもの」というニュアンスを表現します。 同様の表現として "exposing one's shortcomings"(自分の短所をさらけ出す)や "making a fool of oneself"(自分自身を馬鹿に見せる)などもあります。
good icon

7

pv icon

8350

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8350

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら