世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心が落ち着くって英語でなんて言うの?

神聖な場所へ行くと、こころが落ち着いたり、自分を取り戻せる、と伝えたい。
default user icon
mama nonさん
2018/02/22 07:00
date icon
good icon

324

pv icon

183403

回答
  • Feel calm

  • Sacred places makes you feel peaceful and calm

  • When I go to sacred places, I can feel calm and rediscover yourself.

心が落ち着く = Calm / Feel Calm [平和](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27057/)な気持ちになる = Peacuful / Feel peaceful [神聖な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59798/) = Sacred 自分を発見する = Rediscover myself / find myself 二番目の表現は「神聖な場所は心を落ち着かせてくれる」という表現です。 Sacred places makes you feel peaceful and calm 投稿者様のように「神聖な場所へ行くと、こころが落ち着いたり、自分を取り戻せる。」と表現する場合は When I go to sacred places, I can feel calm and rediscover yourself. When I go to sacred places, I can feel calm and find yourself. と表現できます。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • My heart feels at ease

  • It eases my heart

「[心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33799/)が落ち着く」の一つの言い方は My heart feels at ease です。 もう一つの言い方は It eases my heart (心を落ち着かせる)です。 「神聖な場所へ行くと、こころが落ち着いたり、自分を取り戻せる」と言いたいなら Going to sacred places eases my heart(神聖な場所が行くのが心を落ち着かせる) や Going to sacred places makes my heart feel at ease(神聖な場所が行くと心が落ち着く)と言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Calm down

  • Chill out

神聖な場所へ行くとI feel calm I feel centered I gain clarity I find myself I feel connected I feel present 悟りを開いたことあるからね、単語がないところに着くと心が落ち着くね。無 I feel wonder
回答
  • When I go to sacred places, I feel calm and peaceful.

  • I feel at ease when I go to holy places.

  • Being at a sacred place makes me feel calm and at ease and I feel myself again.

「心が落ち着く」は英語で「feel calm」や「feel at ease」、「feel peaceful」などの言い方になります。 When I go to sacred places, I feel calm and peaceful. I feel at ease when I go to holy places. Being at a sacred place makes me feel calm and at ease and I feel myself again. (神聖な場所へ行くと、こころが落ち着いたり、自分を取り戻せる。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I feel calm when I come here.

  • I can heal myself when I come here.

  • I can restore and renew my inner soul when I come here.

●I feel calm when I come here. ここに来ると落ち着く ●I can heal myself when I come here. heal myself= スピリチャル、メンタル的に癒される。 ●I can restore and renew my inner soul when I come here. ここに来ると自分の精神や中身を癒し綺麗にすることができる(ニュアンス的に)
回答
  • feel at peace

  • feel at ease

次のように英語で表現することができます。 ・feel at peace ・feel at ease いずれも「心が落ち着く」というニュアンスになります。 feel は「感じる」という意味になります。 例: I feel at ease when I go to sacred spots. 神聖な場所に行くと心が落ち着きます。 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • feel calm

  • feel at ease

・feel calm 落ち着く ・feel at ease 落ち着く calm は「落ち着いている」という意味の英語表現です。 feel は「感じる」のような意味です。 例: I feel calm when I'm with you. 私はあなたといると落ち着きます。 ご質問ありがとうございました。 また何かございましたらいつでもご質問ください。
good icon

324

pv icon

183403

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:324

  • pv icon

    PV:183403

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら