世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一手間を惜しむって英語でなんて言うの?

カップラーメンでも刻んだネギを入れるだけで結構美味しくなります!一手間をかけるって大事ですね。
default user icon
MASARUさん
2018/03/14 10:10
date icon
good icon

11

pv icon

11651

回答
  • spare a touch of care

a touch of something = a small amount of something。 少しの◯◯(something)です。 「手間」ですが、effort や trouble ではこの場合はやや重いので、「配慮」という意味のある care が適当だと思います。 これで、a touch of care(少しの手間)→「一手間」となります。 なお、これは「一手間」に当たる決まった表現ではありませんので、1つの候補です。 「惜しむ」は動詞 spare でいいでしょう。 A touch of care makes much difference.  一手間かければずいぶん違います(大きな効果がある)。
回答
  • skimp on the extra effort

  • Adding chopped green onions makes even instant noodles much tastier. It's important to put just a little extra effort. (= It's important not to skimp on the extra effort.)

skimp on〜 = 〜を出し惜しむ、ケチケチする put extra effort = 余分な手間をかける just a little extra effort = ほんの少しの手間(=一手間) 例文では「一手間をかけるって大事ですね。」とありますので、It's important to put just a little extra effort. と致しました。 英語圏ではカップラーメン、袋のインスタントラーメン、いずれも instant noodlesと呼ばれる事が多いです。
Kana S 英会話講師
good icon

11

pv icon

11651

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:11651

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら