世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

募金しないよりはましって英語でなんて言うの?

募金することは偽善だみたいなことを言う人に対して、募金しないよりはましって言うには何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2018/03/15 19:14
date icon
good icon

4

pv icon

5150

回答
  • Better than people who don't donate any money.

'Better than~'で 「~よりいい」そして 'People who~'で「~する/しない人」 です。使われている動詞は、'Donate'ですが、これは「寄付する」という意味です。 「お金」'money'を後ろにつけることによって、'donate money' 「募金する」という意味で使えます。 募金をすることが偽善だなんていう人がいるなんてひどいですね。 是非 'Better than people who don't donate any money!'といってやってください!
Juri N 英語講師
回答
  • Hypocrisy is better than doing nothing

  • Being a hypocrite is than doing nothing.

hypocrisy=「偽善」 Hypocrisy is better than doing nothing. 「偽善は何もしないよりもよい」 hypocrite=「偽善者」 Being a hypocrite is better than doing nothing. 「偽善者でいることは何もしないよりもましだ」 最後にat allを加え better than doing nothing at all とすると、 「全く何もしないよりもましだ」となります。 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • It's better than not donating at all.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・It's better than not donating at all. 「全く募金しないよりはましです」 「募金する」は donate と言えます。 It's better than は「〜よりはまし」になります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

4

pv icon

5150

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5150

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら