だらしないはsloppyやirresponsibleと表現できます。
The person is sloppy with drinking.
あの人はお酒に関するとだらしがない
You got wasted and made so many troubles last night. You are so irresponsible.
昨晩はベロベロになってとても迷惑だったよ。だらしがないわ。
参考になれば幸いです!
お酒を飲んで酔っ払った人のだらしなさを表す場合、
"lazy"
"irresponsible"
"careless"
などを使って表現することが出来ます。
"lazy"は、「だらしない・怠惰な」、"irresponsible"は「責任感のない・当てにならない」、"careless"は「不注意な・軽率な」という意味です。
"Alcohol makes me lazy."
「お酒飲むとだらしなくなります。」
"When he drinks he acts irresponsible."
「彼はお酒飲むとだらしなくなります。」
ご参考になれば幸いです。
意味:きちんとしていない;しっかりしていない
He looks respectable during office hour but he gets slovenly once he starts drinking. He speaks with a slur and his clothes get dirty like a homeless person.
彼は仕事時間の間に立派に見えます、しかし、一旦飲み始めるならば、彼はだらしなくなります。
彼はゴチャゴチャ喋って、彼の服はホームレスのように汚くなります。
This is some serious sloppy workmanship. The bolts are loose and the tubing has too many leaks. Do it over or find another job.
これはかなりだらしない仕事です。ボルトは緩んでいます、そして、管はあまりに多くのリークがあります。それをやり直すか、首になる。
She is a very untidy person and keeps a messy apartment.
His slovenly life will get him in trouble one day.
I broke up with my girlfriend because she was a slovenly person.
だらしない untidy, slovenly, untidy, careless
彼女はとてもだらしない人で、汚いアパートを続けています。
She is a very untidy person and keeps a messy apartment.
彼のだらしない人生はいつか彼を困らせるでしょう。
His slovenly life will get him in trouble one day.
彼女はだらしない人だったので、彼女と別れた。
I broke up with my girlfriend because she was a slovenly person.
Messed up〜
スラング英語で「混乱している、精神が不安定」と言う意味です。
かなり酔っ払っている人にも使います。
He's so drunk. Look at him! He's so messed up.
彼すっごく酔っ払ってる。見てよ!なんてだらしない。
Messed upは、思春期に少しハメを外した若者にも使います。
例文:
I was so messed up in high school.
私は高校時代すごく精神不安定だった。
ご参考になれば幸いです。
「だらしない」の一番代表的な言い方は
sloppyだと思います。
He is sloppy. 「彼はだらしない、ずぼらだ」
あとは、文脈によっては
He is irresponsible.
「彼は無責任だ」
とか、
あるいは、「自分をコントロールできずについついアルコールを飲み過ぎてしまう」ような人について語るなら
He can't control himself.
「彼は自制できない」
のようにも表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)