世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

困っているって英語でなんて言うの?

「困っている人を見るとほっておけない」という台詞を小説で見ました。 これを英語にしたいです。
default user icon
sotaさん
2018/05/29 16:30
date icon
good icon

21

pv icon

34146

回答
  • I can't leave a person in trouble alone.

sotaさんへ こんにちは。 今回お尋ねの表現は、  I can't leave a person in trouble alone. と表せます。 leave は「出発する」という意味もありますが 根本的なニュアンスは「その場から離れる」ということです。  Leave me alone!「ひとりにしておいてよ!」 と使われることもありますが、今回は、  leave a person in trouble alone  「困っている人を、ひとりにする=放っておく」 ということです。 ちなみに、当サイト上部の検索ボックス(キーワードで検索、と 表示がある箇所です)に、「困っている」と打ち込んでみますと 過去の類似質問がヒットします。 既にご存知かもしれませんが、こちらをご活用いただければ 皆さんの調査時間が短縮できますので、是非お役立てください。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • troubled/In trouble

  • distressed/In destress

「I cannot leave a person in trouble/distress」か「(If) i see a person in trouble i cannot leave them alone」困っている人を見るとほっておけない。 形容詞としても表することができます。例:「A distressed/troubled person」しかし、通常にそれは過去な場合しか使いません。 例えば「I couldn't leave the distressed man alone」困っている男性を見るとほっておけなかった。
good icon

21

pv icon

34146

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:34146

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら