質問する
ゲストさん
注目
新着回答
危害を加えるって英語でなんて言うの?
囚人たちは刑務所に入れておく必要がありますか?という質問で、「もし彼らが解放されれば住民に危害を加えかねない」と言いたいです。
Kenshinさん
2018/06/19 00:04
11
13547
Julian
Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
イギリス
2018/06/20 13:26
回答
Cause harm / damage
危害にも種類があります。 「Cause harm / damage 」を提案しましたが、人に対しては「harm」、物に対しては「damage」です。 質問者様の場合ですと、「If they (prisoners) are released, they will inevitably cause harm to residents」 〜かねない は inevitably を使います。必然的にと言う意味です。 住民 は residents になります。
役に立った
11
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
TE
翻訳家
アメリカ合衆国
2023/11/30 12:48
回答
"If they are released, they could potentially harm the residents."
「危害を加える」という表現は英語では "harm" という動詞を使い、具体的には "could potentially harm"(潜在的に危害を加える可能性がある)と表現します。 - "If they are released"(もし彼らが解放されれば)という節は、その後に続く結果(they could potentially harm the residents)が実現するための条件を示しています。 - "could" は「〜することができる」または「〜する可能性がある」という意味をもつモーダル動詞です。 - "potentially" は「潜在的に」という意味を持つ副詞で、ここでは何かが起こる可能性があることを示しています。 - "harm" は「危害を加える」を意味する動詞です。 - "the residents"(住民)は危害を受ける可能性がある人々を指します。 つまり全文を直訳すると、「もし彼らが解放されれば、彼らは潜在的に住民に危害を加える可能性がある」となります。これは「もし彼らが解放されれば、住民に危害を加えかねない」という意味合いと同じです。
役に立った
0
11
13547
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
人体に危害を与えるって英語でなんて言うの?
加えるって英語でなんて言うの?
手を加える必要はない、って英語でなんて言うの?
追加するって英語でなんて言うの?
お好み焼きの作り方のコツを教えてたいので質問です。って英語でなんて言うの?
生姜って英語でなんて言うの?
しぼむって英語でなんて言うの?
加工って英語でなんて言うの?
風呂敷を広げるって英語でなんて言うの?
不意に膝カックンされたって英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
11
PV:
13547
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Yuya J. Kato
回答数:
135
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
132
3
TE
回答数:
79
Amelia S
回答数:
74
Kogachi OSAKA
回答数:
10
Paul
回答数:
0
1
DMM Eikaiwa K
回答数:
355
2
Yuya J. Kato
回答数:
240
3
Amelia S
回答数:
200
Taku
回答数:
200
Paul
回答数:
150
TE
回答数:
100
1
Paul
回答数:
16839
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12225
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7253
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
5410
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら