世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

からかわないでよ〜!って英語でなんて言うの?

友達にいじられて「まったくもう〜(笑)」というニュアンスです。
default user icon
yukariさん
2015/11/11 13:56
date icon
good icon

84

pv icon

63905

回答
  • Don't tease me.

  • Don't make fun of me.

Don't tease me. からかわないでよ Don't make fun of me. からかわないでよ tease は「[からかう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21207/)」という意味です。 make fun of ~ も同じような意味ですが、「笑いの種にしないで」というようなニュアンスです。
回答
  • ① Stop it haha

笑いながら言わないと成り立たないけれど、「① Stop it」でいいですよ。 「まったくもう」は英語に存在しないのです。 笑いながら「① Stop it」というと、いじられて「からかわないでよ〜!笑」のニュアンスが伝わります。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Stop it hahaha.

  • Don't tease me.

  • Don't make fun of me.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Stop it hahaha. [やめてよ(笑)](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4648/) Don't tease me. からかわないでよ。 Don't make fun of me. からかわないでよ。 Don't tease me や Don't make fun of me は言い方次第になります。 (笑)というニュアンスで言えばそのように伝わりますし、真顔で言えば少し怒っているようにも感じます。 日本語の「からかわないで」と同じようなイメージです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

84

pv icon

63905

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:84

  • pv icon

    PV:63905

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら