世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

結局負けたって英語でなんて言うの?

さんざん強気発言をしていたのに、 結局負けた。 など。 結局の言い方がたくさんあり、どれが適しているのかが分かりません。
default user icon
yoshiko hattoriさん
2018/08/09 23:52
date icon
good icon

11

pv icon

10085

回答
  • In the end, I lost.

  • In the end, I lost the battle.

今回の「結局」の意味はIn the endになります。In the endは「残念ながら」と同じニュアンスがあります。「さんざん強気発言をしていたのに、結局負けた」を英語で言いますと Even though I put up a good fight, but, in the end, I lost the battle(さんざん戦ったのに、結局負けた)になります 結局はよくFinallyと訳されますが、Finallyはどれかといえば「やっと」のニュアンスに近いです。 この説明が役に立てると嬉しいです。
回答
  • I lost in the end

  • I lost anyway

「さんざん強気発言をしていたのに、結局負けた。」 "I've been saying all sorts of bold statements and yet I lost in the end." など この場合の I lost anyway はどっち道負けたって意味です。
回答
  • After all we lost.

in the endという回答が挙がっていますが、after allでも良いと思います(*^_^*) After all we lost. 「結局、私たちは負けた」 "after all we lost"で検索かけると、約190,000件ヒットするので、頻繁に使われていることが確認できます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

11

pv icon

10085

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10085

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら