世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「愛でる、可愛がる」って英語でなんて言うの?

愛でるは英語訳でなんと言うのでしょうか? 可愛がるに近いのでしょうか? 愛でる対象は人間(大人)か犬です。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/12 10:26
date icon
good icon

24

pv icon

27814

回答
  • love, admire

  • to love, to treat

人々や犬の場合ですと「愛でる」は"admire"や"love"となります。 admireというのは「褒める」や「見上げる」の意味です。 loveは「愛」の意味となります。 「可愛がる」は”to treat"や"to love"で大丈夫です。 ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • 愛でる: love, admire

  • 可愛がる: love, cherish, dote on

「愛でる」は英語で「love]か「admire」と言います。尊敬か憧れの気持ちも入りますね。「Admire」は大人に対して言いますが、あまり犬に対して言わないと思います。 「可愛がる」は英語で「love」、「cherish」,「dote on」になります。大事に大事にする、と言う意味です。愛しくて使用がない感じです。なので、犬と子供に関しては勿論、大人である大切な人に対しても使えます。 例: 私の親は、孫をすごく可愛がる。 My parents dote on their grandchilden. My parents cherish their grandchildren. My parents love their grandchildren. 先生を愛でる。 I admire my teacher. I love my teacher. お役に立てば幸いです。
good icon

24

pv icon

27814

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:27814

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら