質問する
ゲストさん
注目
新着回答
AとBを足して2で割ったようなものって英語でなんて言うの?
日本語ではよく、「Xは、AとBを足して2で割ったようなものだよ」という言い回しをします。 Xは、Aの要素もありBの要素もあり、その中間的なものです、といったニュアンスです。 英語で似たような表現や言い回しを教えてください。
shujiさん
2018/09/13 08:09
4
6970
Muramatsu
英語サポーター
日本
2018/09/16 12:15
回答
cross between A and B
ちょうど良い英語の表現と思われるのが、 cross between A and B です。 意味は、a mixture of two things, breeds, or qualities(2つの物、種、質を混ぜたもの)です。 たとえば、 The tour manager’s role is a cross between hostess and courier. (添乗員の仕事は接客係とガイドを足して2で割ったようなものだ。) というような場合です。
役に立った
4
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
4
6970
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
Aの意見とBの意見を足して2で割ったって英語でなんて言うの?
君たちは足して2で割ったらちょうどいいだろうって英語でなんて言うの?
~のX倍にYを足した数って英語でなんて言うの?
勤務時間と通勤時間を合わせて1日で合計14時間になるって英語でなんて言うの?
~ではなく、~の方にって英語でなんて言うの?
右から左に横流しするだけでなく付加価値をつけてって英語でなんて言うの?
aの棚とbの棚に置いてあるものを置き換えるって英語でなんて言うの?
AよりもBが好きって英語でなんて言うの?
あるいはって英語でなんて言うの?
「足して割ったような顔」って英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
4
PV:
6970
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
DMM Eikaiwa K
回答数:
179
2
Taku
回答数:
168
3
TE
回答数:
153
Yuya J. Kato
回答数:
105
Paul
回答数:
89
Amelia S
回答数:
24
1
Taku
回答数:
478
2
Paul
回答数:
328
3
TE
回答数:
242
DMM Eikaiwa K
回答数:
189
Amelia S
回答数:
168
Yuya J. Kato
回答数:
165
1
Paul
回答数:
16689
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12181
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7013
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
5088
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら