質問する
ゲストさん
注目
新着回答
Aの意見とBの意見を足して2で割ったって英語でなんて言うの?
Aの意見とBの意見を足して2で割ったような意見にしました。
ayaka kaiさん
2019/09/18 20:32
5
5154
Erik
日英翻訳者
アメリカ合衆国
2019/09/20 14:17
回答
a cross between A and B
こんにちは。 「〜を足して2で割ったような」は英語で a cross between 〜 and 〜 などと表現できます。他には put together and split in half とも言えます。こちらの方が直訳に近いですね。 【例】 The outcome was a cross between A's and B's opinions. 「結果はAとBの意見を足して2で割ったようなものになった」 ぜひ参考にしてください。
役に立った
5
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
5
5154
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
AとBを足して2で割ったようなものって英語でなんて言うの?
~のX倍にYを足した数って英語でなんて言うの?
君たちは足して2で割ったらちょうどいいだろうって英語でなんて言うの?
勤務時間と通勤時間を合わせて1日で合計14時間になるって英語でなんて言うの?
あるいはって英語でなんて言うの?
Aもまあまあだけど、やっぱBが一番って英語でなんて言うの?
右から左に横流しするだけでなく付加価値をつけてって英語でなんて言うの?
~ではなく、~の方にって英語でなんて言うの?
「A」には、「B」や「C」という意味がある。って英語でなんて言うの?
彼にはもう話したんだけどって英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
5
PV:
5154
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
DMM Eikaiwa K
回答数:
179
2
TE
回答数:
153
3
Paul
回答数:
101
Yuya J. Kato
回答数:
92
Taku
回答数:
78
Amelia S
回答数:
24
1
Taku
回答数:
388
2
Paul
回答数:
338
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
275
TE
回答数:
242
Amelia S
回答数:
168
Yuya J. Kato
回答数:
157
1
Paul
回答数:
16689
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12181
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7000
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
4998
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら