世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜が後を絶たないって英語でなんて言うの?

飲酒運転による事故がマスコミ等でよく取り上げられますが、一向に無くならない状況に対して、 「飲酒運転による事故が後を絶たない」ってどう表現すればいいでしょうか?
male user icon
Yukkyさん
2018/11/30 21:57
date icon
good icon

5

pv icon

9604

回答
  • There is no end to accidents involving drunk drivers.

  • There doesn't seem to be any end to automobile accidents caused by impaired drivers.

1) There is no end to accidents involving drunk drivers. 「酒気帯び運転者による事故が後を絶たない。」 There is no end to ~ で「〜が後を絶たない」 2) There doesn't seem to be any end to automobile accidents caused by impaired drivers. 「飲酒運転者によって起こされる自動車事故が後を絶たない。」 ここでは「〜が後を絶たない」を There doesn't seem to be any end to ~ を使って言いました。 「飲酒運転」は drunk driving impaired driving driving under the influence (of alcohol) と言います。 ご参考になれば幸いです!
good icon

5

pv icon

9604

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9604

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら