世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

遊びと割り切るって英語でなんて言うの?

「遊びと割り切ってるつもりでも、浮気は浮気だ。」と言いたいのですがどう言えばいいですか?
male user icon
Toshi Hさん
2019/01/05 17:31
date icon
good icon

10

pv icon

6546

回答
  • Even if you want to call it "just fun," an affair is an affair.

「割り切る」は色々な表現があると思いますが「〜と呼ぶ」と言ったら、「〜と考えている」「〜として扱う」という意味があって、「割り切る」の思考の面の意味が持ちます。それに、「主観的」な観点を表します。[〜と呼ぶ」は to call X Y で、今回は to call it "just fun" (遊びだけだと考えても)。 文章では Even if you want to call it "just fun," an affair is an affair. * want to call it ~ の want は「つもり」の意味が入っています。
回答
  • Even if you justify it as just a bit of fun, cheating is still cheating.

Even if you justify it as just a bit of fun, は、“たとえ遊びとして正当化しようとも”という意味で、“justify”は“正当化する”という意味です。 cheating is still cheating. “浮気はやはり浮気だ”と言い換えると、どのように表現を変えても、その本質は変わらないということを強調しています。
good icon

10

pv icon

6546

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6546

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら