世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本物こそが生き残るって英語でなんて言うの?

エンターテインメントの世界では、本物こそが生き残る。と言いたいです。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2019/01/17 16:43
date icon
good icon

10

pv icon

10931

回答
  • Only the realest survive

スラング的な言い方になりますが、「Only the realest survive」がいいかと思います。 「Realest」はどの辞書にも載っていませんが、誰でも意味がわかります。一番本物と言う意味です。 辞書に載っている言葉を使うなら、「Most genuine」とか「Most authentic」とか言えますが、エンタメなのでそこまで硬い言葉は使わなくていいと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Only the authentic survives in the world of entertainment.

エンターテインメントの世界で「本物こそが生き残る」という意味を伝えたい場合、「Only the authentic survives in the world of entertainment.」と表現できます。 ここで、「Only」は「~だけが」という排他的な意味を持っており、「authentic」は「本物の、真正の」という意味で、「survives」は「生き残る」という意味です。 関連する単語: genuine (本物の、真の) endure (持続する) prevail (勝る、広まる)
good icon

10

pv icon

10931

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:10931

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら