世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

破るって英語でなんて言うの?

紙や布を破ることを英語で何ていうのでしょうか?
default user icon
kikiさん
2019/02/16 12:18
date icon
good icon

12

pv icon

14064

回答
  • rip

「破る」は rip を使って言うこともできます。 He ripped up all his love letters from his ex-girlfriend when they broke up. 「彼は彼女と別れた時に、彼女からのラブレターを全部ビリビリに破った。」 rip up で「ビリビリに破る」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • To tear

  • To rip

「紙を破る」が英語で「Tear」か「Rip」と言います。 例文: 紙を全部破き尽くす ー To tear a piece of paper completely 彼はその手紙をずたずたに破いた ー He tore the letter to pieces 紙や布を破く ー To tear a piece of paper or cloth 彼はくぎに上着をひっかけて破った ー He tore his coat on a nail. 参考になれば嬉しいです。
回答
  • to tear

  • to rip/ ~ gets ripped

「敗れる」は英語で「to tear」か「to rip」と言います。「rip」と「tear」は日常会話で大体同じ意味として使われていますが、「破れる」と「破る」のように違うと思います。でも大体同じ意味です。 あの書類を破って捨てなさい。 Go tear up those documents before throwing them out. 彼は布の一部を破って私に渡しました。 He ripped off a piece of cloth and gave it to me.
回答
  • to tear

  • to rip

紙や布なら「破る」は英語で"to rip"か"to tear"になります。 両方同じ意味なので好きな方を使ってもいいと思います! 例えば、 "I ripped my jeans at the knee so they look cooler." "I tore my jeans at the knee so they look cooler." 「もっとオシャレにするためジーンズを膝のところで破った。」 "I always rip up papers with my address on them before I throw them away." "I always tear up papers with my address on them before I throw them away." 「住所が書いてある紙を捨てる前に必ず破る。」 活用形は: rip - ripped - ripped tear - tore - torn 是非使ってみてください!
回答
  • tear

tear(ティア)です。 tear-tore-tornと活用します(^^♪ 例) I tore the letter. 「私は手紙を破いた」
回答
  • rip up

  • tear up

ご質問ありがとうございます。 紙を破る は英語で tear up paper と訳出します。 千切る ー to tear-off 裂く ーto split
回答
  • tear

  • split

  • rip

「破る」で一番使われるのは tear になります。 I tore apart all the letters from him. 「私は彼からの手紙を全て破いた」 tore は tear の過去形になります。 split はおもに二つに分けることを意味します。紙や布以外にも使われます。 I split some bamboo with an axe. 「斧で竹を割った」 rip は tear よりも少し力ずくで破るという意味になります。 He ripped my T-shirt during the fight. 「彼は喧嘩中に私のTシャツを破いた」
good icon

12

pv icon

14064

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:14064

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら