世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

手ふやけたね、指がシワシワ、指にお湯が入ったんだよって英語でなんて言うの?

子どもがお風呂からあがって、しわしわにふやけた指を見て騒いでいます。
female user icon
Erikaさん
2019/02/27 20:48
date icon
good icon

8

pv icon

8446

回答
  • Your hands are swollen, your fingers are wrinkly, hot water has entered your fingers.

"手ふやけたね、指がシワシワ、指にお湯が入ったんだよ" という意味です. 手ふやけたね:Your hands are swollen. 指がシワシワ:your fingers are wrinkly. 指にお湯が入ったんだよ:hot water has entered your fingers.
回答
  • My fingers are all wrinkly from the water.

子どもがお風呂から上がった後に手がしわしわになっている状態を英語で言う場合、「My fingers are all wrinkly from the water.」が自然です。「wrinkly」は「しわしわの」という意味で、「from the water」は「お湯に入っていたから」という意味を表します。「all」を使うことで、指全体がしわしわになっていることを強調できます。 子どもがその状態を面白がっている場合は、 Look, my fingers turned into prunes! と言うと、子どもっぽい表現になります。「prunes」とは「干しプルーン」で、しわしわになった指の見た目を干しプルーンに例えた面白い表現です。
good icon

8

pv icon

8446

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8446

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら