世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

活気があるって英語でなんて言うの?

東南アジアに旅行に行ってきましたが、雑然としていてカオスな感じでした。
female user icon
yukaさん
2016/04/17 12:03
date icon
good icon

143

pv icon

102989

回答
  • It's very lively.

  • It's very vibrant.

  • It's very exciting.

「活気がある」という表現は、人の生活感があふれているポジティブなニュアンスに使いますね。人々が元気に行き交ったり集ったり、生気に満ちた状態です。 「活気」は、vigor「[活力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83087/)」やlife「生気」やspirit「[元気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36268/)」などの名詞で表すことができますが、形容詞のactive「活動力のある」やlively「元気ある」、またvibrant「生き生きとした」なども使えます。例文のようにIt's very lively.やIt's very vibrant.のように使うのが自然です。名詞を使うなら、It's full of vigor.という言い回しがあります。 「雑然としてカオスな感じ」をそのまま訳してしまうと、ネガティブなニュアンスが含まれてしまうので、例文のように人の元気さを表す単語を使うのがいいですね。でも、It's very exciting.なら場所の雰囲気が伝わるでしょう。 例文: It's a very lively city. とても活気がある街です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • vibrant

  • animated

  • energetic

たとえば、「The market area had a vibrant feel to it.」([市場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39658/)では活気な[雰囲気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1366/)があった)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • lively

  • energetic

  • exciting

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: lively / energetic / exciting 例: It was a very lively and energetic city. I liked the super exciting atmosphere. ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • bustling

  • energetic and noisy

「活気がある」は、 "bustling" "energetic and noisy" 全て形容詞で、bustling「せわしい」、energetic「活気に満ちた」、noisy「騒々しい」という意味です。 "It's a bustling city." 「そこは活気のある街です。」 ご参考になれば幸いです。
good icon

143

pv icon

102989

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:143

  • pv icon

    PV:102989

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら