世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

約束が重なったって英語でなんて言うの?

仕事のスケージュールがかぶってしまった 友達との約束が重なってしまったってなんて言いますか?
male user icon
hiroさん
2016/04/19 18:26
date icon
good icon

66

pv icon

71340

回答
  • I've double-booked myself.

  • I've been double-booked.

  • I have a double-booking.

どれもdouble-bookを使った表現です。 英訳1は「自分の[失敗](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36497/)で[スケジュール](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36251/)をダブらせてしまった」というニュアンスになりますが、英訳2は、たとえば秘書などがスケジュールを誤ってダブらせた場合の表現です。 英訳3はどちらの含みもなニュートラルな言い方です。 また、double-bookを使わない言い方には、I have a scheduling conflict[clash].などがあります。 double-book = 重複して予約する(スケジュールする) have a scheduling conflict = スケジュールの調整がつかない
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I have a scheduling conflict.

conflict は「[対立](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65884/)」です。 [スケジュール](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36251/)が対立している ということから「かぶってしまった」 という意味になります。
回答
  • double-booked

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: double-booked 約束が重なった 例: I've double-booked myself and scheduled two important meetings on the same day. 同じ日に重要なミーティングを2つ重ねてしまいました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

66

pv icon

71340

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:66

  • pv icon

    PV:71340

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら