世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

マウントを取るって英語でなんて言うの?

留学していて同じ日本人同士でマウントを取ってくる人に出くわした時、なんで同郷なのに苦手なのか理由を説明したいです。よろしくお願いします。
default user icon
Emiさん
2019/03/24 04:00
date icon
good icon

90

pv icon

43714

回答
  • To one-up someone

  • Even though we're from the same place, I don't like him because he always tries to one-up me

Even though we're from the same place, I don't like him because he always tries to one-up me 私たちは同郷だけど、彼はいつもマウントを取ってくるので、私は彼のことが苦手です。 one-upは、自分に(+1)をつける感じです。例えば、 A: 昨日[プロポーズ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48218/)のため30万円結婚[指輪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59767/)を[買いました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80040/) B:先週私が買ったのは60万円だったけど~ 女の子だったら、he/himの代わりにshe/herを使いますね。 always tries to one-up people(いつもマウントを取ってくる)もいい!
回答
  • To one-up someone

  • To place oneself above someone

She always tries to one-up me. 文字通りの訳で、彼女はいつも私より一つ上に立とうとする。そういう意味ではマウントを取るって感じですね。 She always tries to place herself above me. これは上と思います同じような言い方ですが、素直に表現した言い方で、いつも私の上に[自分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59017/)を[置こう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34021/)とする、という表現ですの。会話の流れで使えば十分通用すると思える言い方です。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • one-up someone

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: one-up someone マウントを取る one-up は「マウントを取る」に近いニュアンスの英語表現です。 誰かが言ったことやしたことに対して、「それよりももっと良いことしました〜」って感じで「+1」しようとするイメージです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

90

pv icon

43714

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:90

  • pv icon

    PV:43714

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら