世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お玉が(たおれて)鍋の底に沈んじゃったって英語でなんて言うの?

スープなどを作っていて、鍋のふちにお玉を寄りかからせて 自立させていたのですが、 お玉がたおれてスープの中にひたってしまった と言いたいです。
female user icon
kyokoさん
2019/04/22 04:40
date icon
good icon

3

pv icon

4900

回答
  • The ladle in the pot fell and sank in the soup.

  • The ladle that I left in the pot fell and sank in the soup.

  • The ladle in the pot fell and got soaked in the soup.

いくつか異なる表現を挙げてみました。 それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。「お玉」はladleと言います。 【回答1】fall (落ちる、倒れる)と、sink(沈む)という動詞を使っています。 「鍋の中のお玉が倒れ、スープの中に沈んだ」 【回答2】回答1とほぼ同じ文章ですが、The ladle that I left in the pot で、「私が鍋の中に残したお玉が」という説明が加わっています。 【回答3】got soaked inという単語を使っています。「~に浸ってしまう」という意味になります。この表現は、例えばこんな風に使えます。携帯を水の中に落としてしまった時など・・・ "My i-phone got soaked in water!" 「私のアイフォンが水びたしになっちゃった!」 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

3

pv icon

4900

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4900

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら