「そのままで」を英語にしたら、"just like that" と言います。「そのままでいい」の場合、"It's fine, just leave it like that" と言えます。この表現はよく使えます。
例えば、喫茶店で食事を終わって、片づけるとき、店員はお客さんに「そのままで大丈夫です」と言われます。このシチュエーションは、英語で "It's fine, just leave it like that" と言えます。お客さんは片づけないようにこういう表現を使えます。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThat's fine like that.
ーThat's fine the way it is.
「そのままでいいですよ」
カフェなどでお客さんが食べ終わった食器を片付けようとしていて。
例:
You can leave everything the way it is. I'll clear off the table after.
「そのままでいいですよ。あとで片付けますから」
ご参考まで!