世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ご機嫌いかがって英語でなんて言うの?

翻訳された海外の本を読んでいたらこのフレーズが出てきて、英語ではなんていうんだろうと気になりました。
default user icon
masakazuさん
2019/05/20 23:20
date icon
good icon

23

pv icon

19770

回答
  • How are you?

  • How have you been?

  • How are you feeling?

元気?というのと同じ感じで、人との初めのあいさつで言う文になると思います。 1)元気~? 2)これは、久しく会っていなかった人に対して、(会っていなかった間)どうしてたー?という意味合いになります。 3)これは、どちらかというと、病気や風邪など体調を崩していた人に対して、使うことが多いです、どんな感じ?と体調を伺うような意味合いです。
回答
  • How are you?

  • How's it going?

・「How are you?」 「How's it going?」 (意味)元気?調子はどう? <例文>How are you?/ I'm doing pretty good. Thanks! <訳>元気?/結構元気だよ。ありがとう! <例文>How's it going?/ I'm doing good. <訳>元気?/元気だよ。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • How goes it?

  • You've been alright?

  • How do you find it?

ご質問ありがとうございます。 「ご機嫌いかが」とは少しかしこまった言い方なので、イギリスの小説などに出てきそうな訳ですね。 ① "How goes it?" ➔ 直訳ですと、「物事はどう?」ですが、その相手の状態を聞くときに使われます。 ② "You've been alright?" ➔ 最近会っていない人に対して "How are you?"と同じ感覚で使えます。 ③ "How do you find it?" ➔ 「これに対するあなたの印象はどう?」という意味で相手の機嫌を聞くのにはやや遠回しなフレーズですが、使うことはできます。 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

23

pv icon

19770

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:19770

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら