世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

特筆すべきって英語でなんて言うの?

ビジネスの書面でよく「特筆すべき点がありましたら〜」のように「特筆すべき」を使っています。
default user icon
Masaoさん
2019/09/01 19:29
date icon
good icon

5

pv icon

22388

回答
  • worthy of a special mention

  • important

  • remark

"特筆すべき"は「worthy of a special mention」と表現できますね。これは"特別に言及するに値する"や"○○にふさわしい話をする"と言う意訳になります。「worthy」が"値する、ふさわしい"で「mention」が"言及する"や"記載する"となります。 他にも「important」で"重要な、重大な~"と言い表したり「remark」は"意見"となります。 例 ・If you feel there is anything worthy of a special mention then please let me know(特筆すべき点がありましたらどうか言ってください) ・If you have any remarks then please let me know(意見がありましたらどうか教えください)
回答
  • If you need to mention anything in particular,

「特筆すべき点があれば」というのは、 If you need to mention anything in particular, 「なにかとりわけて述べる必要があるなら」 と表現できると思いましたm(__)m mention「言及する」 in particular「とりわけて」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

5

pv icon

22388

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:22388

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら