世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

来期A企画が始まる前提で、その分の費用を予算に積みましたって英語でなんて言うの?

予算編成などの業務などビジネスシーンで使える表現を探してます。 budget for 〇〇 projectなどもありだと思うのですが、「多めに予算を積む」といった予算という言葉を目的語に取った自然な表現はありますか?
default user icon
HIDEさん
2019/11/16 08:40
date icon
good icon

6

pv icon

8125

回答
  • In view of Project A starting next term, I have inflated the budget to correspond with the projected costs.

  • In view of Project A starting next term, I have expanded the budget to correspond with the projected costs.

もっとも関心のある、「多めに予算を積む」と言う表現で、 「予算」を目的語にするのには、 「多くする」の英表現を「予算」のbudgetと組んでいきましょう。 例文(フレーズ): increase one’s budget ([自分の]予算を増やす) expand a budget ([ある]予算を拡大する) inflate the budget ([例の]予算を膨張させる) 答えで、inflateをチョイスした理由は、元々経済の用語であるからです。 Inflateと言うのは、「物価をつり上げる」、「通貨を膨張させる」の意味で、 お金に関する表現と組むのはふさわしいでしょう。 では、部分部分でアンサーを見ましょう。 ① in view of 〜の前提で ② next term 来期 ③ correspond with the projected costs correspond: 「〜に対応する」。動詞です。 projected: 「計画された」、「見積もられた」。形容詞です。 ご参考になさってください。
回答
  • Assuming Project A will commence next business term, the costs for Project A have been added to the budget.

  • Assuming Project A will commence next business term, the costs for Project A have been included in the budget

その分の費用= the costs for that 今回の場合のthat は「A企画」に対してなので、that の代わりに Project Aを使います。 予算=  budget 積む= to add/ include/ accumulate 来期=  next term ○○企画= project○○ 前提で= assuming ビジネスシーンでよく聞く「予算を積む」は added to the budgetと言います。 費用は costs で 「その分」は 「A企画の分」だから 「その分の費用」はCosts for project A になります。 「来期」は英語に訳すと next term ですが、ビジネスシーンだと next business term の方が使われています。 「始まる」もビジネスシーンで違う言い方があります。 普通の会話だったら start で伝わりますが、ビジネスシーンだったら commence を使ったほうがいいです。
good icon

6

pv icon

8125

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8125

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら