世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

皮肉じゃないよって英語でなんて言うの?

「皮肉じゃないよ、皮肉で言ってるんじゃないよ」の英語訳をお願いします。 例えば、専業主夫になった元ビジネスマンに対して (今では立派な専業主夫だね)と言ったあとなどにフォローのよな感じで(皮肉じゃないよ)と使いたいです。お願いします!
default user icon
oo_lさん
2019/11/22 13:33
date icon
good icon

9

pv icon

7050

回答
  • I'm not being sarcastic.

いい質問ですね! ”皮肉じゃないよ”は ”I'm not being sarcastic." になります。 皮肉は定義二つがありますが、ほとんど”Sarcastic"の方がつかいます。Irony は二つ目の定義で。。意味が全く違います。Sarcasticはジョークの感じがしますでIronyはなんとなく不思議の意味があります。 また質問をお待ちしています!
回答
  • I'm not being sarcastic.

「皮肉じゃないよ」または「皮肉で言ってるんじゃないよ」という意味を伝えたい際は、"I'm not being sarcastic." あるいは "I'm serious." と言います。このように陳述することで、話している内容が本気である、または冗談や皮肉ではないことを相手に伝えることができます。例文としては以下のように用いることができます。 You've become a great stay-at-home dad, and I'm not being sarcastic. 「今では立派な専業主夫だね、皮肉じゃないよ。」
good icon

9

pv icon

7050

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7050

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら