世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

牡蠣にあたってから、一切口にしていませんって英語でなんて言うの?

◯◯市のフレンチレストランで牡蠣にあたってから一切口にしていません。と言いたいです。 I haven’t eaten oysters ever since I had food poisoning at French restaurant in ◯◯ city. /〜at a French restaurant in the ◯◯ city. 後半の冠詞が分からなくなりました。
default user icon
wakiさん
2020/01/10 11:12
date icon
good icon

3

pv icon

3530

回答
  • I haven't eaten oysters ever since I had food poisoning at a French restaurant in Yokohama.

wakiさんの例文ですが、最後の部分は at a French restaurant in Yokohama のように言うと良いでしょう。 city はなくても良いですよ。あと the Yokohama のように冠詞はつけません。 I haven't eaten oysters ever since I had food poisoning at a French restaurant in Yokohama. または下のようにも言えます。 ーI got food poisoning eating oysters at a French restaurant in Yokohama two years ago and haven't had oysters ever since. 「2年前横浜のフレンチレストランで牡蠣にあたって以来ずっと牡蠣を食べていない。」 get food poisoning eating ... で「…にあたる・…を食べて食中毒になる」 ever since で「それ以来・それ以来ずっと」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3530

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3530

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら