<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ショッピング | DMM英会話ブログ</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/shopping/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/shopping/</link>
	<description>DMM英会話の公式ブログマガジン。英語学習のTipsや、使える英語フレーズ・表現、海外情報をお届け！</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 May 2025 05:12:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/20162530/favicon_owl-32x32.png</url>
	<title>ショッピング | DMM英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/shopping/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>海外旅行で損しない！値引き交渉に役立つ英語フレーズ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/negotiation-phrases/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[さな]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jan 2025 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外旅行]]></category>
		<category><![CDATA[英語でつながる]]></category>
		<category><![CDATA[お金]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=39474</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外旅行では、現地の市場やショップで値引き交渉をする機会が多いですよね。 でも、日本人の中には「交渉が苦手…」という人も...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/negotiation-phrases/">海外旅行で損しない！値引き交渉に役立つ英語フレーズ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/beautiful-young-caucasian-woman-smiling-turning-2168115089"></a>海外旅行では、現地の市場やショップで値引き交渉をする機会が多いですよね。</p>



<p>でも、日本人の中には「交渉が苦手…」という人も多いのではないでしょうか？</p>



<p>この記事では、旅行先で実際に使える簡単な英語の値引き交渉フレーズを紹介します。これを読めば、自信を持って交渉に挑めるようになりますよ！</p>



<h2 class="wp-block-heading">値引き交渉のポイントを押さえよう</h2>



<p>海外旅行では値引き交渉は日常茶飯事。でも、「交渉するのはちょっと恥ずかしい」「どう話せばいいかわからない」と感じる方も多いですよね。まずは、値引き交渉を成功させるための基本的なポイントを押さえておきましょう！</p>



<h3 class="wp-block-heading">① 笑顔を忘れずに！リラックスした態度がカギ</h3>



<p>値引き交渉の場面では、第一印象がとても重要です。相手に好印象を与えるためにも、笑顔で丁寧に話しかけることを心がけましょう。強引すぎる態度は逆効果になるので、あくまでリラックスした雰囲気を大切に。</p>



<h3 class="wp-block-heading">② 初めから大幅な値引きを求めない</h3>



<p>いきなり半額を要求すると、相手が交渉に応じてくれない場合があります。まずは少し控えめな値引きを提案し、相手の反応を見ながら徐々に交渉していくのがおすすめです。</p>



<h3 class="wp-block-heading">③ 商品の価値や相場を知っておく</h3>



<p>交渉を始める前に、現地での相場を調べておくと安心です。同じ商品を扱っている別の店の価格をチェックしておけば、値段の根拠を示しやすくなります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">④ 買い物のタイミングを見極める</h3>



<p>市場や個人商店での値引き交渉は、店が混んでいない時間帯が狙い目です。お店が忙しいときは交渉に応じてもらいにくいので、午前中や閉店間際を狙うとよいでしょう。</p>



<h3 class="wp-block-heading">⑤ 現地の文化や言葉を尊重する</h3>



<p>その国の挨拶や簡単なフレーズを使うと、相手との距離がぐっと縮まります。たとえば、「こんにちは」や「ありがとう」など、現地の言葉を交えるだけで好印象を与えられます。</p>



<p>値引き交渉は、単なる「安く買う」だけではなく、現地の人とのコミュニケーションを楽しむチャンスでもあります！</p>



<p>ポイントを押さえつつ、次の章で紹介する英語フレーズを活用してみてくださいね。</p>



<h2 class="wp-block-heading">値引き交渉に使える基本フレーズ<a href="https://unsplash.com/ja/%E5%86%99%E7%9C%9F/%E6%9C%A8%E8%A3%BD%E3%81%AE%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%83%89%E3%81%AB%E3%81%82%E3%82%8B%E7%9C%8B%E6%9D%BF-d2bPjBAlJ70"></a></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1920" height="1280" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102215/anastasiya-badun-d2bPjBAlJ70-unsplash.jpg" alt="" class="wp-image-120129" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102215/anastasiya-badun-d2bPjBAlJ70-unsplash.jpg 1920w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102215/anastasiya-badun-d2bPjBAlJ70-unsplash-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102215/anastasiya-badun-d2bPjBAlJ70-unsplash-1024x683.jpg 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102215/anastasiya-badun-d2bPjBAlJ70-unsplash-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102215/anastasiya-badun-d2bPjBAlJ70-unsplash-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102215/anastasiya-badun-d2bPjBAlJ70-unsplash-840x560.jpg 840w" sizes="(max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></figure>



<p>値引き交渉をする際に使える簡単で実際に現地でよく使われるフレーズを紹介します。これらの表現を覚えておけば、海外旅行先でスムーズに交渉ができるはずです。</p>



<h3 class="wp-block-heading">値段を確認する</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">How much is this?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「これはいくらですか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Is this the best price?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「これが一番安い価格ですか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What’s your final price?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「最終的な価格はいくらになりますか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">値引きをお願いする</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can you give me a discount?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「割引してくれませんか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Is there any chance you can lower the price?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「値段を下げることはできますか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can you make it cheaper?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「もう少し安くできますか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">具体的な価格を提案する</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">How about ten dollars?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「10ドルでどうですか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I was thinking more like fifteen dollars.&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「15ドルくらいを考えていたのですが」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Could you do fifteen instead of twenty?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「20ドルではなく15ドルにしてもらえますか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">複数購入する場合</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">If I buy two, can I get a discount?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「2つ買ったら割引してくれますか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What’s the best price if I take three?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「3つ買うならいくらになりますか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">断られたときのリアクション</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">That’s a bit expensive for me.&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「ちょっと私には高いですね」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Let me think about it.&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「少し考えさせてください」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I’ll check a few other shops and come back.&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「ほかのお店も見てから戻ってきます」</div></div>


<p>これらのフレーズを使えば、値引き交渉もぐっと簡単になります。丁寧な態度を保ちながら、積極的に交渉にチャレンジしてみてください！</p>



<h2 class="wp-block-heading">ケース別！さらに便利な値引き交渉フレーズ<a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/young-female-asian-tourist-woman-shopping-1376113544"></a></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102230/shutterstock_1376113544.jpg" alt="" class="wp-image-120130" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102230/shutterstock_1376113544.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102230/shutterstock_1376113544-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102230/shutterstock_1376113544-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102230/shutterstock_1376113544-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/10/20102230/shutterstock_1376113544-840x560.jpg 840w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>値引き交渉の場面は状況によってさまざまです。ここでは、特定のケースに応じたフレーズを紹介します。2で紹介した基本フレーズにプラスして、より具体的で自然な交渉ができるようになりますよ！</p>



<h3 class="wp-block-heading">ケース1: 複数購入する場合</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can you give me a special price if I buy more?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「もっと買ったら特別価格にしてくれますか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What’s your best price for five items?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「5つ買う場合の一番いい値段はいくらですか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">If I take these two, can you throw in a small discount?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「これを2つ買うので、少し値引きしてもらえませんか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">ケース2: 他店と比較して交渉する場合</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I saw this for less at another shop. Can you match the price?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「他のお店でこれがもっと安いのを見たんですが、その価格に合わせてもらえますか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Another vendor offered me a better deal. Can you beat that price?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「他の店ではもっと良い値段を提示されたのですが、それより安くなりますか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I like your shop, but their price is lower.&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「こちらのお店が好きですが、向こうのほうが安いです」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">ケース3: 思い切って大胆に値引きを求める場合</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can you do it for half the price?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「半額でできますか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What’s the lowest you’re willing to go?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「最低いくらまで下げられますか？」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I’m on a budget. Could you give me a good deal?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「予算が限られているので、いい値段にしてもらえませんか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">ケース4: 相手に歩み寄ってもらいたい場合</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I’m really interested, but it’s a bit over my budget.&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「本当に気に入ったのですが、ちょっと予算オーバーです」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">If you can lower the price just a little, I’ll buy it right now.&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「もう少し値段を下げてくれたら、今すぐ買います」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I really want this. Can you help me out with the price?&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「本当にこれが欲しいんです。価格をもう少し考えてもらえますか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">ケース5: 最終的に妥協する場合</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Okay, I’ll take it at your price.&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「わかりました。この値段で買います」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I was hoping for less, but I’ll go with it.&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「もっと安いと良かったのですが、この値段で決めます」&nbsp;&nbsp;</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">You drive a hard bargain, but I’ll take it.&nbsp;&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「かなり厳しいですね。でも買います」</div></div>


<p>状況に合わせて、ぜひ実践してみてくださいね！</p>



<h2 class="wp-block-heading">よくある失敗とその対処法</h2>



<h3 class="wp-block-heading">失敗1: 強引すぎる交渉</h3>



<p>無理な値引きを求めると、交渉が一方的に終了してしまうことも。&nbsp;&nbsp;</p>



<p>対処法：笑顔を忘れず、相手に歩み寄る姿勢を見せましょう。少しずつ値引きを提案するのがコツです。</p>



<h3 class="wp-block-heading">失敗2: 相手の話を聞き逃す&nbsp;</h3>



<p>現地のアクセントや早口で何を言われたかわからないことがある可能性も。&nbsp;&nbsp;</p>



<p>対処法：丁寧に聞き返しましょう。&nbsp;&nbsp;</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Could you repeat that, please?&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「もう一度言ってもらえますか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">失敗3: 曖昧な表現で交渉する&nbsp;</h3>



<p>「安くしてください」だけでは相手に具体的な意図が伝わらないことがあります。&nbsp;&nbsp;</p>



<p>対処法：明確な金額や条件を提示しましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">How about $15?&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「15ドルでどうですか？」</div></div>


<p>失敗は交渉を学ぶ良いチャンスでもあります。落ち着いて対応すれば、次回はさらにうまくいきますよ！</p>



<h2 class="wp-block-heading">海外旅行で値引きにチャレンジ！</h2>



<p>値引き交渉は最初は少し勇気がいるかもしれませんが、この記事で紹介したポイントやフレーズを使えば、思ったより簡単にチャレンジできるはずです！</p>



<p>交渉は単に安く買うだけでなく、現地の人とのコミュニケーションを楽しむ良い機会でもあります。旅行先での買い物をもっと楽しむために、ぜひ実践してみてくださいね。</p>



<p>次の旅行がよりお得で楽しいものになりますように！</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">旅行前の英会話学習にDMM英会話がおすすめの理由</h2>



<p>海外旅行前に英会話力を上げるなら、DMM英会話がおすすめです。</p>



<p>DMM英会話では旅行先の国の講師を選ぶことができます。</p>



<p>現地の英語表現やなまりに触れながら学習できるので、旅行先でのコミュニケーションにも役立ちます。</p>



<p>英語力アップと同時に、現地の文化や習慣についても知識を深められるのは嬉しいポイントですね。</p>



<p>旅行前の英会話学習に悩んでいる人は、まずは無料体験レッスンを試してみるのがおすすめです。</p>



<p>DMM英会話を活用して、楽しい海外旅行に向けた英語力アップを目指しましょう。</p>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/trial/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">無料体験レッスンはこちら</a></p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/negotiation-phrases/">海外旅行で損しない！値引き交渉に役立つ英語フレーズ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「古着」や「中古」は英語で？古着屋巡りに役に立つ英語表現</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/thrift-shopping/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[さな]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jan 2024 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[ファッション]]></category>
		<category><![CDATA[趣味]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=112672</guid>

					<description><![CDATA[<p>日本にはリサイクルショップや古着屋がたくさんありますよね。 海外でも同じように、ユーズド品の買い物を満喫できる場所がたく...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/thrift-shopping/">「古着」や「中古」は英語で？古着屋巡りに役に立つ英語表現</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://unsplash.com/ja/%E5%86%99%E7%9C%9F/3BF8aytKNGY"></a></p>



<p>日本にはリサイクルショップや古着屋がたくさんありますよね。</p>



<p>海外でも同じように、ユーズド品の買い物を満喫できる場所がたくさん存在します！</p>



<p>今回は、海外での古着屋巡りを楽しむにあたって必ず知っておきたい英語の用語を紹介します。</p>



<p>古着の状態を表す形容詞や、店員との会話例など、内容が盛りだくさんなので古着ファンは必見です！</p>



<h2 class="wp-block-heading">そもそも「古着屋」はなんて言う？</h2>



<p>「古着屋」なら <strong>vintage clothing store、used clothing store、secondhand clothing store </strong>などの表現をを使うことが一般的です。</p>



<p>全般的にユーズド品が売っていたり、中古の商品が置いてある店は thrift store と言います。「中古」は secondhand、pre-owned などと表します。pre-loved（前に愛された）という可愛らしい表現もありますよ。</p>



<p>また、thrifting と言えば「古着屋に行く」「中古品を探しに行く」という意味です。ではここまでの単語を用いた、実際に使える例文を少し見てみましょう！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I recommend going to Shimokitazawa if you're interested in thrift shopping.</strong><div class="unified-sentences-content">「古着屋巡りに興味があるなら、下北沢に行くといいよ」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Some of my favorite vintage clothing stores are located in Koenji.</strong><div class="unified-sentences-content">「私のお気に入りの古着屋さんのいくつかは高円寺にあるよ」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Are there any good places to go thrifting around here?</strong><div class="unified-sentences-content">「この辺りで古着を探すのにいい場所はありますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">This is a great shop to thrift if you're interested.&nbsp;</strong><div class="unified-sentences-content">「もし興味があれば、ここは古着を買うのに最高の店だよ」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">古着屋巡りに関連する英語表現</h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="1024" height="682" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151123/image-28-1024x682.png" alt="" class="wp-image-112676" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151123/image-28-1024x682.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151123/image-28-300x200.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151123/image-28-768x512.png 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>次に、古着屋や中古屋巡りなどが好きな人が知っておくと便利な英語を紹介していきます。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Rack/bin diving</h3>



<p>これは、古着屋やリサイクルショップなどでラックや箱の中から宝探しのように探し物をすることを指します。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I went bin diving at the thrift store and found a vintage blouse buried beneath a pile of clothes.</strong><div class="unified-sentences-content">「古着屋で箱漁りをしたら、洋服の山に埋もれていたヴィンテージのブラウスを見つけた」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Tag sales</h3>



<p>タグセールは、ガレージセールのようなものですが、アイテムごとにタグ（値札）がつけられていることが特徴です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I went to a tag sale last weekend and managed to find some incredible deals on furniture and home decor items.</strong><div class="unified-sentences-content">「先週末、タグセールに行って、家具やインテリアのお買い得品を見つけることができた」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Bargain hunting</h3>



<p>「bargain hunting（バーゲンハンティング）」は、古着屋巡りにおいてお得な商品を見つけるために探し求める行為を指します。割引や特別価格の商品を見つけるために、丹念に探し回ることが特徴です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I went bargain hunting at the thrift store and found a stylish dress for only a fraction of its original price.</strong><div class="unified-sentences-content">「私は古着屋でバーゲンハンティングをし、元の値段の何分の一かでオシャレなワンピを見つけた」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Haul culture</h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1470" height="980" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151114/image-27.png" alt="" class="wp-image-112675" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151114/image-27.png 1470w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151114/image-27-300x200.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151114/image-27-1024x683.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151114/image-27-768x512.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1470px) 100vw, 1470px" /></figure>



<p><a href="https://unsplash.com/ja/%E5%86%99%E7%9C%9F/Fzde_6ITjkw"></a></p>



<p>「haul culture（ホールカルチャー）」とは、古着屋巡りで見つけたアイテムを共有し、喜びを分かち合う文化のことを指します。古着屋での購入品を一度にたくさん見せ合ったり、SNSなどで共有することが一般的です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Sarah loves being part of the haul culture community, eagerly sharing her thrift shopping finds and style inspirations on social media.</strong><div class="unified-sentences-content">「サラは古着文化のコミュニティの一員であることが大好きで、古着ショッピングで見つけたものやスタイルのインスピレーションをSNSで熱心にシェアしている」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Upcycling</h3>



<p>アップサイクリングは、古い服やアイテムを再利用し、新たな価値や使い方を与えることを指します。廃棄物を減らし、環境に配慮しながら、クリエイティビティを発揮して個性的なアイテムを作り出す活動です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I love upcycling old t-shirts into reusable shopping bags, reducing waste while creating something practical and unique.</strong><div class="unified-sentences-content">「私は古いTシャツを再利用可能なショッピングバッグにアップサイクルするのが大好きで、実用的でユニークなものを作りながらゴミを減らしている」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Donate</h3>



<p>これは「寄付する」という意味の動詞です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I decided to donate the clothes I no longer wear to the thrift store.</strong><div class="unified-sentences-content">「私はもう着ない服を古着屋に寄付することにした」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">a great find</h3>



<p>「a great find」は、古着屋巡りにおいて「素晴らしい発見」という意味です。これは、特に価値のある、希少な、または魅力的なアイテムを見つけたときに使用されます。</p>



<p>古着好きにとって、特別な見つけ物や思わぬお宝を見つけることは、喜びや興奮を感じることができる素晴らしい経験です。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I stumbled upon a vintage leather jacket in amazing condition at the thrift store yesterday – it was such a great find!</strong><div class="unified-sentences-content">「昨日、古着屋で最高のコンディションのヴィンテージのレザージャケットを偶然見つけたんだ！ 最高の掘り出し物だった」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Trade in</h3>



<p>「trade in（トレードイン）」は、顧客が自分の所有する古着を店舗に持ち込んで、それを店舗に販売する代わりに、新たな古着や商品と交換することを指します。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I decided to trade in my old jeans at the thrift store to receive store credit.</strong><div class="unified-sentences-content">「私は古着屋で古いジーンズを下取りに出し、店のクレジット（ポイント）をもらうことにした」</div></div>


<p>Trade-in とハイフンが入ると、「下取り」という意味の名詞になります。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I got $35 worth of trade-in credit for my old shirts.</strong><div class="unified-sentences-content">「古いシャツを35ドル分下取りしてもらった」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">Budget-conscious</h3>



<p>これは予算を意識して行動することを指す表現です。割引やセールを探し、手頃な価格で品物を見つけることに注力していることを意味します。予算を考慮しながら、魅力的なアイテムを見つけるために努力する姿勢を表しています。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When thrift shopping, being budget-conscious allows you to find stylish and unique clothing at affordable prices.</strong><div class="unified-sentences-content">「古着ショッピングでは、予算を意識することで、スタイリッシュでユニークな服を手頃な価格で見つけることができる」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">古着の状態を表す形容詞</h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151121/image-26-1024x683.png" alt="" class="wp-image-112674" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151121/image-26-1024x683.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151121/image-26-300x200.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151121/image-26-768x512.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><a href="https://unsplash.com/ja/%E5%86%99%E7%9C%9F/oa7pqZmmhuA"></a></p>



<p>「ほつれた」や「使用感がある」など、古着に関してよく使う言葉ってありますよね。それぞれの用語を英語でも覚えておきましょう！</p>



<ul class="wp-block-list">
<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">ripped｜ほつれた、破けた</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">frayed｜ほつれた</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">damaged｜損傷した</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">stained｜染みついた</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">faded｜色あせた</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">worn｜使用感がある</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">threadbare｜非常に薄い</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">pilled｜糸くず玉ができた</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">shrunken｜縮んだ</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">stretched｜伸びた</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">faintly scented｜かすかに臭う</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">faintly discolored｜薄く変色した</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">punctured｜穴が開いた</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">torn｜引き裂かれた</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">mended｜修理された</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">faintly faded｜薄く色あせた</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">faintly worn｜薄く使用感がある</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">discolored｜変色した</li>



<li class="has-medium-font-size" style="font-style:normal;font-weight:600">odoriferous｜においが強い</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading">古着屋での会話例</h2>



<h3 class="wp-block-heading">シーン①：友人とショッピング</h3>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="682" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151121/image-25-1024x682.png" alt="" class="wp-image-112673" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151121/image-25-1024x682.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151121/image-25-300x200.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/07/12151121/image-25-768x512.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><a href="https://www.pexels.com/ja-jp/photo/6069552/"></a></p>



<p>友達同士で買い物に行っているというシチュエーションの会話例を見てみましょう。</p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112137/avatar_8.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Mia</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Hey, look at these jeans! I like the color, but they're slightly ripped. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「ねえ、このジーンズ見てよ！ 色は気に入ってるんだけど、ちょっと破れてるんだよね」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112332/avatar_39.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Amy</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Hmm, if we mend the ripped parts, they could still be wearable, don't you think? </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「うーん、破れたところを直せば、まだ履けるんじゃない？」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112137/avatar_8.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Mia</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Maybe! Considering the price, I guess it's OK even if they're damaged. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「そうかもね！ それに、値段を考えれば、傷んでいても問題ないよね」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112332/avatar_39.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Amy</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">True. Any other items catching your eye? </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「そうだね。他に気になるものはある？」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112137/avatar_8.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Mia</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">This shirt is quite faded, but it might give a nice vintage look. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「このシャツ、かなり色落ちしてるけど、ヴィンテージっぽくていいかも」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112332/avatar_39.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Amy</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Yeah, I like it! There's something appealing about items with a worn-out feel. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「うん、いいね！ 着古した感じのアイテムってなんだか魅力的だよね」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112137/avatar_8.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Mia</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Oh, and I also found a cute fluffy sweater. It's a bit pilled, though. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「そうだ、かわいいフワフワのセーターも見つけたよ。ちょっと毛玉があるけど」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112332/avatar_39.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Amy</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">If we take care of the pills, it should be fine. The fluffy texture is cute, and a little bit of pilling can be fixed.</div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「毛玉は処理すれば大丈夫だよ。フワフワ感がかわいいし、多少の毛玉は直せるよ」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112137/avatar_8.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Mia</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">You're right. Let's get those jeans and the sweater, and we can upcycle them together! </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「そうだね。そのジーンズとセーターを買って、一緒にアップサイクルしようよ！」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112332/avatar_39.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Amy</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">That's a great idea!  </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「いいね！」</div></div></div>


<h3 class="wp-block-heading">シーン②：店員との会話</h3>



<p>続いて、ショップ店員との会話の一例も見てみましょう。</p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112125/avatar_5.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Leo</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Excuse me, I'm looking for a vintage denim jacket. Do you have any in stock? </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「すみません、ヴィンテージのデニムジャケットを探しています。在庫はありますか？」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112328/avatar_38.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Worker</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Absolutely! We have a section dedicated to vintage clothing. Let me show you where it is. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「もちろんです！ 古着専用のコーナーがありますよ。ご案内しましょう」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112125/avatar_5.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Leo</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">That would be great, thank you! </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「ありがとうございます！」</div></div></div>


<p>（古着のコーナーに案内される）</p>


<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112328/avatar_38.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Worker</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Here we are. Take your time and browse through our selection. If you need any assistance or have questions, feel free to ask. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「こちらです。ごゆっくりご覧ください。何かお困りのことやご質問がありましたら、遠慮なくお尋ねください」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112125/avatar_5.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Leo</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Thank you! I'll take a look around. By the way, do you have any items that are slightly damaged or have minor imperfections? </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「ありがとうございます！ それでは見て回ります。ところで、少し傷んでいたり、小さな欠陥がある商品はありますか？」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112328/avatar_38.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Worker</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Yes, we do. We have a separate rack for items with minor flaws. They are priced lower, but still have plenty of life left in them. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「ありますよ。小傷のある商品は別の棚に置いています。お値段はお安くなりますが、まだまだ十分にお使いいただけます」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112125/avatar_5.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Leo</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Perfect! I enjoy upcycling and giving new life to worn-out pieces. I'll check out that rack too. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「完璧ですね！ 私はアップサイクルを楽しんでいて、使い古されたものに新しい命を吹き込むのが好きなんです。そのラックもチェックしてみます」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-right"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112328/avatar_38.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Worker</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">That's great to hear! We appreciate your passion for sustainability. Let me know if you need help finding anything specific or if you have any other questions. </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「それはよかったです！ あなたのサステナビリティへの情熱に感謝します。何かお探しのものがありましたら、また何かご質問があればお知らせください」</div></div></div>

<div class="unified-block unified-chat-bubble pos-left"><div class="unified-chat-bubble-user"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2023/02/24112125/avatar_5.png" class="unified-chat-bubble-avatar" width="50" height="50"><div class="unified-chat-bubble-name">Leo</div></div><div class="unified-chat-bubble-content"><div class="block-align-none">Will do. Thank you for your assistance! </div><div class="unified-chat-bubble-more-content">「そうします。ありがとうございました！」</div></div></div>


<h2 class="wp-block-heading">英語で古着屋巡りを楽しもう！</h2>



<p>今回取り上げたワードは、もちろん洋服だけに限らず、中古の雑貨や家具などに対しても使えるものばかりです。</p>



<p>ぜひ今度海外のリサイクルショップを訪れることがあれば、この記事で紹介した用語を思い出してみてください。</p>



<p>また、海外からの友人を日本で案内するときも、古着屋に行くことがあれば、ぜひ参考にしてみてくださいね！</p>



<p><strong>関連記事：</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/sustainable-meaning/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「サステナブル」って実際どういう意味？関連の英語表現まとめ</a></li>



<li><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/environment/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「アップサイクル」とは？ 環境問題にまつわる英語表現17選</a></li>
</ul>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/thrift-shopping/">「古着」や「中古」は英語で？古着屋巡りに役に立つ英語表現</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【3分でわかる】英語での住所の書き方｜基本ポイント5つ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/address-in-english/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[SHIORI]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2021 23:00:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[ライティング]]></category>
		<category><![CDATA[日常生活]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=75456</guid>

					<description><![CDATA[<p>最近では、グローバル化も進み、海外に手紙や書類、荷物、贈り物など、さまざまなものを送る機会が増えてきています。 また、英...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/address-in-english/">【3分でわかる】英語での住所の書き方｜基本ポイント5つ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>最近では、グローバル化も進み、海外に手紙や書類、荷物、贈り物など、さまざまなものを送る機会が増えてきています。</p>
<p>また、英語に無関係だと思っていても、海外の通販サイトを利用したときや、海外旅行の際に記入しなければならない入国カードなど、英語での住所記入が必要になってくる機会は多々あります。</p>
<p>しかし、いざ<b>日本の住所を英語で記入しなければならないという場面</b>に直面したとき、多くの人が戸惑ってしまうというのが現状です。</p>
<p>私自身、初めて海外にいる友達に手紙を出そうとしたとき、「そういえばどうやって書けばいいのだろう？」と疑問に思って慌てて調べたことを覚えています。</p>
<p>そこで今回は、そんなときに備えて、<b>英語での住所の書き方の基本</b>を紹介していきたいと思います。</p>
<h2>英語での住所の書き方｜5つの基本ポイント</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-75628" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035541/address-1-300x200.jpg" alt="英語で住所の書き方｜5つの基本ポイント" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035541/address-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035541/address-1-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035541/address-1.jpg 1000w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>さて、日本の住所を英語表記すると言っても、あまり神経質になる必要はありません。</p>
<p>なぜなら、必要情報さえ揃っていれば<b>多少のミスがあったとしても無事に宛先に届けられる</b>からです。</p>
<p>そうではありますが、英語の住所の書き方には<b>いくつかの基本ポイント</b>があります。まずはそれらを紹介していきますね。</p>
<h3>ポイント①｜並び順</h3>
<p>住所はその場所をピンポイントで表すものなので、記入しなければならない基本情報は、英語表記をする際も日本語と同じです。</p>
<p>しかし、英語表記をする上で大きく違ってくるものが一つだけあります。それが<b>並び順</b>です。</p>
<p>日本語では大きい範囲から小さい範囲という順に記入していきますが、<b>英語では小さい範囲から大きい範囲の順に記入</b>していきます。</p>
<ul>
<li style="list-style-type: none">
<ul>
<li><b>日本語表記：広い範囲→小さい範囲</b></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>郵便番号→都道府県→市町村→番地・区画→建物名→部屋番号</p>
<ul>
<li style="list-style-type: none">
<ul>
<li><b>英語表記：小さい範囲→広い範囲</b></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>部屋番号→建物名→番地・区画→市町村→都道府県→郵便番号→国<br />
※部屋番号と建物名はどちらが先に来ても○。<br />
※海外に送る場合は一番最後に国名を付け加えるのが一般的。</p>
<p>たとえば、東京タワーの住所を英語と日本語で表記する場合は、それぞれ次のようになります：</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">4-2-8 Shibakoen, Minato-ku, Tokyo, 105-0011, Japan</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〒105-0011 東京都 港区 芝公園 4-2-8」</p></div>
<h4>数字の表記は逆にしない</h4>
<p>注意事項としては、<b>数字の表記まで逆にしてしまわない</b>ことです。</p>
<p>日本の住所を英語表記する場合は逆の順になると上記で説明していますが、数字まで全て逆にしてしまうと<b>住所自体が変わってしまいます。</b></p>
<p>たとえば、住所が「1-1-2（1丁目1-2）」の場合は次のようになります：</p>
<ul>
<li>○→ 1-1-2（1 Chome 1-2）<br />
×→ 2-1-1（2-1 1 Chome）</li>
</ul>
<h4>情報の切れ目にコンマを打つ</h4>
<p>また、ポイントとして、<b>情報の切れ目にコンマを打つ</b>ことがとても大切になってきます。</p>
<p>日本人が住所を見る場合、コンマがなかったとしてもどこまでが県名でどこからが市名なのかなどの区別はつきます。ですが、外国人にとってはそうではありません。</p>
<p>コンマをつけてはっきりと区切ってあげることによって、地名を知らない外国人でも区別しやすくなります。</p>
<h3>ポイント②｜建物名、部屋番号の英語表記</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-75629" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035544/address-2-300x188.jpg" alt="建物名、部屋番号の英語表記" width="1000" height="625" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035544/address-2-300x188.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035544/address-2-768x480.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035544/address-2.jpg 1000w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>建物名や部屋番号の英語表記と言っても、<b>海外から日本に届け物をする場合は、日本の配達員さんがその住所を見て配達します。</b></p>
<p>そのため、彼らにとってわかりやすい表記にすることが一番重要になります。</p>
<p><b>日本から海外に荷物を送る場合は、Japan という国さえ相手に伝われば良い</b>ので、スペルなどであまり神経質になる必要はありません。</p>
<p>日本語や英語以外の外国語の名前であれば、固有名詞としてそのままローマ字表記をするのが基本です。簡単で誰でも読めるような英語の名前であれば、英語表記で建物名を書くと良いでしょう。</p>
<p>また、「ビル」や「アパート」、「マンション」などの建物の種類が建物名に含まれる場合は、建物名の一部だということをはっきりさせるために<b>ハイフン（-）</b>を付けると親切です。</p>
<p>そのほか、建物名に使われている日本語の単語が長くて読みづらい場合などにもハイフンをつけ、より読みやすくすることができます。</p>
<p>下記は建物名の例です：</p>
<ul>
<li>グリーンヒルマンション → Green Hill-mansion</li>
<li>グランドパレス → Grand Palace</li>
<li>千代田ビル → Chiyoda-building</li>
<li>アンジュハイム → Anju-haimu</li>
</ul>
<p>建物名は固有名詞なので、頭文字は大文字で書きます。</p>
<h4>建物を表す英単語</h4>
<ul>
<li>アパート → apartment</li>
<li>マンション → mansion/apartment</li>
<li>ビル → building</li>
</ul>
<p>日本語の「マンション」は、建物名に含まれる場合はそのまま mansion と表記して問題ありませんが、この単語には「豪邸」という意味があるので、英語圏に郵便物を送る場合は、apartment を使うのが一般的です。</p>
<h4>階数の書き方</h4>
<p>また、建物名の次に必要になってくる階数の書き方もここで紹介していきます。</p>
<p>地上階を表す単語は Floor で「F」と省略して表記され、地下の場合は Basement の頭文字を取った「B」で表記されます。</p>
<ul>
<li>地上7階 → F7</li>
<li>地下2階 → B2</li>
</ul>
<h4>部屋番号の書き方</h4>
<p>階数に限らず、アパートなどの集合住宅に住んでいる場合は、部屋番号を書く必要があると思います。</p>
<p>部屋番号の表記の仕方はとても簡単で、建物名のすぐ後ろ、または前に「＃」をつけ、それに続いて部屋番号を書きます。順番はどちらが先に来ても○です。</p>
<ul>
<li style="list-style-type: none">
<ul>
<li>グランドパレス　205号室</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>→ Grand Palace #205<br />
→ #205 Grand Place</p>
<p>ちなみに、アパートやマンションの場合、部屋番号の一番最初、または最初と2番目の数字が階数を表していることが多いので、部屋番号がある場合は階数Fを書く必要はありません。</p>
<ul>
<li>○ → Grand Place #205<br />
× → Grand Place F2 #205</li>
</ul>
<h3>ポイント③｜丁目、番地、号の英語表記</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-75630" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035547/address-3-300x175.jpg" alt="丁目、番地、号の英語表記" width="1000" height="582" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035547/address-3-300x175.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035547/address-3-768x447.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035547/address-3-403x236.jpg 403w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035547/address-3-293x171.jpg 293w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035547/address-3.jpg 1000w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>丁目、番地、号は、日本語表記では下記の二通りがあると思います。</p>
<ul>
<li style="list-style-type: none">
<ul>
<li>1丁目1番地1号の場合：</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>① 1丁目1-1<br />
② 1-1-1</p>
<p>①をそのまま英訳して、1-Chome 1-1 と書くことも可能ですが、海外でこの表記はめずらしいため、戸惑ってしまう配達員さんも多いかもしれません。</p>
<p>そのため、<b>海外に荷物を送る際は②「数字だけの表記」の方が親切で伝わりやすい</b>と思います。</p>
<p>しかし海外から日本に荷物を送る際は、日本の配達員さんが荷物を取り扱うので①の英語表記でも問題ありません。</p>
<p>ちなみに、1-Chome 1-Ban 1-Gou という表記は、丁寧に思えますが、見かけることは滅多にありません。上記の①と②のように、「番」と「号」の部分は常にハイフン（-）でくくり、まとめて表記するようにしましょう。</p>
<h3>ポイント④｜都道府県や市区町村の英語表現</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-75631" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035549/address-4-300x200.jpg" alt="都道府県や市町村の英語表現" width="1000" height="665" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035549/address-4-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035549/address-4-768x511.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035549/address-4.jpg 1000w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>都道府県や市町村などは、国や地域で呼び名が違い、英語表記をする上で戸惑うという人も多いと思います。</p>
<p>「区」や「都」など、英語では存在しないような都道府県、市町村や区域はどのように表記すれば良いのでしょうか？ 答えはとても簡単です。</p>
<p>英語表記の基本としては、<b>都道府県名や市町村名（固有名詞）をまずローマ字表記し、そのすぐ後ろにハイフン（-）を置いて、「fu（府）」や「ku（区）」などを付け加えます。</b></p>
<ul>
<li>大阪府 → Osaka-fu</li>
<li>渋谷区 → Shibuya-ku</li>
</ul>
<p>都道府県や市町村にあたる部分は、英語表記にする場合は省略して書かれることも多いため、<b>「都」「道」「府」「県」などをつけずに地名のみを表記してもOK</b>です。</p>
<ul>
<li>東京都 → Tokyo</li>
<li>北海道 → Hokkaido</li>
<li>京都府 → Kyoto</li>
<li>埼玉県 → Saitama</li>
<li>渋谷区 → Shibuya</li>
<li>大分市 → Oita</li>
</ul>
<p>しかし、市名と県名が同じという場合も多々あり、その区別をつけるという意味でも、「-fu」などを省略せずに書かれることがあります。どちらでも通じるため、<b>省略するかしないかは、個人の自由です。</b></p>
<p>たとえば、大阪市のユニバーサル・スタジオ・ジャパン（USJ）の場合、下記のどちらも正解です：</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">2-1-33 Sakurajima, Konohana-ku, Osaka-shi, Osaka-fu, 554-0031, Japan</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〒554-0031　大阪府大阪市此花区桜島二丁目1番33号」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">2-1-33 Sakurajima, Konohana, Osaka, Osaka, 554-0031, Japan</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〒554-0031　大阪府大阪市此花区桜島二丁目1番33号」</p></div>
<h4>都道府県、市区町村の英語表記</h4>
<p>なお、省略せずに表記したいという人のために、住所を書く際の都道府県と市区町村の英語表記を下記にまとめておきますね。</p>
<ul>
<li>都 → そのまま Tokyo</li>
<li>道 → そのまま Hokkaido</li>
</ul>
<p>「都」と「道」がつくものは、東京都と北海道しかないため、知名度も高く、わざわざ Tokyo-to とする必要はありません。Hokkaido も Hokkai-do ではなく、そのまま固有名詞としてハイフン（-）なしで表記されます。</p>
<ul>
<li>府 → -fu</li>
<li>県 → -ken または prefecture</li>
<li>市 → -shi または city</li>
<li>区 → -ku または ward</li>
<li>町 → -machi、-chou または town</li>
<li>村 → -mura または village</li>
</ul>
<p>上記にある日本語の「県」や「市」などを英単語（prefecture など）を使わずにそのまま表記する場合、<b>「地名」と「ken」「shi」などの間にハイフンを置きます。</b></p>
<p>その理由は、<b>「地域名」と「自治体の種類」の各単語を明確に区別するため</b>です。</p>
<p>例えば、「沖縄県」は日本語では１つの単語として扱いますよね？ しかし、英語表記（Okinawaken）にすると、どこまでが「地名」でどこからが「自治体の種類」なのかなど、区別が明確ではなくなってしまいます。</p>
<p>そのため、1つの単語の中でもハイフンを使って「地名」と「自治体の種類」を表す単語を分けているのです（Okinawa-ken）。</p>
<p>英単語の prefecture を使う場合は、間にスペースが入り、2つの単語として扱うので、ハイフンは要りません。</p>
<p>逆に、prefecture の前にハイフンをつけてしまうと、Okinawa-prefecture という1つの単語と認識され、「沖縄プリフェクチャー」という地名だと勘違いされてしまうこともあるので、気をつけましょう。</p>
<ul>
<li style="list-style-type: none">
<ul>
<li>沖縄県</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>○ → Okinawa-ken<br />
× → Okinawaken</p>
<p>○ → Okinawa prefecture<br />
× → Okinawa-prefecture</p>
<p>日本の住所を書く際は、prefecture や ward、town、village などの英単語を特別使う必要はなく、ハイフンをつけたローマ字表記で書かれることが多いです。しかし、どちらでも通じるため、<b>どちらの表記を使うのかは個人の自由</b>になります。</p>
<h3>ポイント⑤｜郵便番号の英語表記</h3>
<p>郵便番号は、都道府県名と国名の間に<b>そのまま形を変えずに書きます</b>が、日本で使われる<b>〒の記号は英語では使われないため省略</b>します。</p>
<ul>
<li>〒279-0031 → 279-0031</li>
</ul>
<h2>日本の住所表記の英訳サンプル</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-75632" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035552/address-5-300x200.jpg" alt="日本の住所の書き方｜英訳サンプル" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035552/address-5-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035552/address-5-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/01/09035552/address-5.jpg 1000w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>さて、これまで日本の住所を英語表記する際の書き方とポイントをいくつか説明してきました。ここではそれらを踏まえた、実際の日本の住所の英訳サンプルをいくつか紹介していきたいと思います。</p>
<p>日本の市区町村を表す「-ken」や「-shi」などを記載した場合と省略した場合や、部屋番号と建物名の順番を変えたものなど、すべての例で2パターンの英訳を用意しました。<br />
<b>・一軒家の場合</b></p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">1-2-3 Sugino-oka, Fukuoka-shi, Fukuoka, 303-0011, Japan<br />
</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〒303-0011 福岡県 福岡市 杉野丘 1丁目2-3 」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">1-2-3 Sugino-oka, Fukuoka, Fukuoka, 303-0011, Japan </strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〒303-0011 福岡県 福岡市 杉野丘 1丁目2-3 」</p></div>
<b>・マンションやアパートの住所の場合</b></p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">#508 Anju-haimu, 3-2-1 Ebie, Fukushima-ku, Osaka city, Osaka, 111-2222, Japan</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〒111-2222 大阪府 大阪市 福島区 海老江3-2-1 アンジュハイム 508号室」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Anju-haimu #508, 3-2-1 Ebie, Fukushima-ku, Osaka-shi, Osaka-fu, 111-2222, Japan</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〒111-2222 大阪府 大阪市 福島区 海老江3-2-1 アンジュハイム 508号室」</p></div>
<b>・ビルなどに入っているお店や会社などの場合</b></p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">DMM.com LLC<br />
24F Roppongi Grand Tower,<br />
3-2-1 Roppongi,<br />
Minato-ku, Tokyo, 106-6224, Japan</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〒106-6224 東京都 港区 芝 3丁目2-1 六本木グランドタワー24階 合同会社DMM.com」</p></div>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">DMM.com LLC<br />
Roppongi Grand Tower F24,<br />
3-2-1 Roppongi,<br />
Minato-ku, Tokyo, 106-6224, Japan</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〒106-6224 東京都 港区 芝 3丁目2-1 六本木グランドタワー24階 合同会社DMM.com」</p></div>
<p>企業の住所のように長いものを扱うときは、改行をすることによって、より見やすくすることができます。</p>
<p>改行する場合のほとんどは、下記の通りになります。</p>
<ol>
<li>建物名と階数または部屋番号,</li>
<li>ストリート（番地・区画）,</li>
<li>市町村, 都道府県, 郵便番号, 国名</li>
</ol>
<h2>【上級編】アドレスラインとは？</h2>
<p>最近では、海外の通販サイトなどで買い物するのが身近になってきました。その際にも住所を記入することが求められます。</p>
<p>もちろん、海外の通販サイトなので英語での記入になると思いますが、このときによく見かけるものが<b>「アドレスライン（Address Line）」と呼ばれる住所の入力欄</b>です。</p>
<p>1と2で構成されることが多く、1には番地・区画を記入し、2には建物名・階数・部屋番号などがあれば、それを記入します。ない場合は何も書かなくて大丈夫です。</p>
<p>ごくたまにアドレスライン3を見かけることがありますが、追加で記入しておきたいもの（会社名など）がある場合のみ記入します。</p>
<p>もうお気づきかとも思いますが、<b>アドレスライン1と2という記入欄がある場合は順番が前後し、通常は最初に記載する部屋番号・建物名・階数が番地・区画のあとにきます。</b></p>
<p>アドレスラインがある場合の住所記入例も下記で紹介しておきますね！</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Address Line 1: 3-2-1 Roppongi<br />
Address Line 2: F24 Roppongi Grand Tower<br />
Address Line 3 (optional): DMM.com LLC<br />
Town/City: Minato-ku<br />
State/Province/Region: Tokyo<br />
Country: Japan<br />
Zip code/Postal code: 106-6224</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「〒106-6224 東京都 港区 芝 3丁目2-1 六本木グランドタワー24階 合同会社DMM.com」</p></div>
<p>optional と書かれている部分は「任意」という意味なので、記入してもしなくてもどちらでもOK。あったほうが配達員が楽になるだろうなと思う情報であれば、記入をするようにしましょう。</p>
<h2>英語で住所を書くのは難しくない</h2>
<p>どうでしたか？</p>
<p>基本さえおさえておけば、日本の住所を英語表記することはとても簡単です！</p>
<p>仮に、表記する順番やスペルにミスがあったとしても、たいていの場合は無事に届けられるため、神経質になる必要もありません。</p>
<p>いざというときのために、今回紹介した基本をマスターして、英語で住所を書けるようにしておきましょう！</p>


<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/16144639/%E6%96%B0_%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3.png" alt="" class="wp-image-122311" style="width:450px" /></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/address-in-english/">【3分でわかる】英語での住所の書き方｜基本ポイント5つ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>イギリスで服を買うなら気をつけたい！ヨーロッパ諸国のサイズ展開について【比較表あり】</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/clothes-sizes-europe/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Kzy Shibata]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Sep 2019 22:58:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外旅行]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[ファッション]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=61516</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外旅行や留学に行く際、衣類はある程度日本から持参するケースがほとんどでしょう。 一方、渡航時の荷物を減らすために現地で...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/clothes-sizes-europe/">イギリスで服を買うなら気をつけたい！ヨーロッパ諸国のサイズ展開について【比較表あり】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外旅行や留学に行く際、衣類はある程度日本から持参するケースがほとんどでしょう。</p>
<p>一方、渡航時の荷物を減らすために現地で服を買う、または自分用、お土産用に現地のお店で服を買う場合もあることと思います。</p>
<p>海外で服を買う際、気をつけなければいけないのが<b>サイズ</b>です。<b>日本と海外とではサイズの表記が異なるほか、同じ表記でも大きさが違うこともあります。</b></p>
<p>今回は日本とイギリス、そして参考までにほかのヨーロッパ諸国、アメリカの服のサイズについて紹介します。旅行中、留学中にショッピングも楽しみたい人はぜひ参考にしてみてください。</p>
<h2>日本とイギリス:サイズ表記はどう違う？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61538" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100457/shutterstock_641053810.jpg" alt="日本とイギリスのサイズ表記の違い" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100457/shutterstock_641053810.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100457/shutterstock_641053810-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100457/shutterstock_641053810-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>日本で服を買う場合、サイズの表記はS、M、Lとなっているのが一般的です。また、靴なら25cm、25.5cm、26cmといった表記になっています。</p>
<p>しかしイギリスでは、日本のSは34、靴だと男性の25cmは6、ように表記されます。</p>
<p>また、イギリス以外のヨーロッパ諸国でもSはドイツやイタリアだと44、フランスだと38と全く違うなど、国によってサイズの表記に違いが見られ、大変ややこしいです。</p>
<p>そのため、お店で買い物をする際に、サイズの情報がなければイギリスの34はどれくらいのサイズなのか、6は自分に合っているのかなど、サイズ感が全くわからなくなってしまうことでしょう。</p>
<p>最悪の場合、ぶかぶかもしくはピチピチの服を購入するはめになりかねません。せっかく海外でショッピングを楽しむのであれば、失敗はしたくないところ。</p>
<p>どういった違いがあるのか、以下で紹介する比較表を参考にしてみてください。</p>
<h2>日本とイギリス:欧米諸国のサイズ比較表</h2>
<p>ここでは、日本とイギリス、その他欧米諸国のサイズの違いについて紹介しいきます。<br />
紹介するのは以下の商品です。</p>
<p><b>・靴<br />
・服（Tシャツ・カットソー・コート・ジャケットなど）<br />
・パンツ<br />
・スカート・ワンピース<br />
・下着（パンツ）<br />
・下着（ブラジャー）<br />
・帽子</b></p>
<p>商品ごとに表にまとめています。早速見ていきましょう。</p>
<h3>靴</h3>
<p>まずは、靴のサイズ。日本だと靴のサイズは男女共通ですが、<b>海外では男女で違い</b>があるため注意が必要です。</p>
<p>【メンズ】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61518" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100336/shoes.png" alt="メンズの靴のサイズ表" width="1593" height="939" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100336/shoes.png 1593w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100336/shoes-300x177.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100336/shoes-1024x604.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100336/shoes-768x453.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1593px) 100vw, 1593px" /></p>
<p>【レディース】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61519" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100344/shoes-ladys.png" alt="レディースの靴のサイズ表" width="1506" height="941" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100344/shoes-ladys.png 1506w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100344/shoes-ladys-300x187.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100344/shoes-ladys-1024x640.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100344/shoes-ladys-768x480.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1506px) 100vw, 1506px" /></p>
<p>レディースに関しては、<b>日本のサイズから20マイナスにしたものがイギリスのサイズ</b>となっているため、覚えやすいのではないでしょうか。</p>
<h3>服（Tシャツ・カットソー・コート・ジャケットなど）</h3>
<p>続いては服。こちらも男女でサイズ違いがあるため注意しましょう。</p>
<p>【メンズ】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61520" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100351/clothing-mens.png" alt="メンズ服のサイズ表" width="1795" height="641" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100351/clothing-mens.png 1795w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100351/clothing-mens-300x107.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100351/clothing-mens-1024x366.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100351/clothing-mens-768x274.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1795px) 100vw, 1795px" /></p>
<p>【レディース】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61521" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100358/clothing-ladys.png" alt="レディース服のサイズ表" width="1822" height="712" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100358/clothing-ladys.png 1822w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100358/clothing-ladys-300x117.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100358/clothing-ladys-1024x400.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100358/clothing-ladys-768x300.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1822px) 100vw, 1822px" /></p>
<h3>パンツ（ズボン）</h3>
<p>【メンズ】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61522" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100405/pants.png" alt="メンズのパンツのサイズ表" width="1808" height="906" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100405/pants.png 1808w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100405/pants-300x150.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100405/pants-1024x513.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100405/pants-768x385.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1808px) 100vw, 1808px" /></p>
<p>【レディース】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61523" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100411/pants-lasys.png" alt="レディースのパンツのサイズ表" width="1864" height="933" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100411/pants-lasys.png 1864w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100411/pants-lasys-300x150.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100411/pants-lasys-1024x513.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100411/pants-lasys-768x384.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1864px) 100vw, 1864px" /></p>
<h3>スカート・ワンピース</h3>
<p>女性の方は、スカートやワンピースのサイズもおさえておきましょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61525" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100420/skirts.png" alt="スカートのサイズ表" width="1814" height="712" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100420/skirts.png 1814w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100420/skirts-300x118.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100420/skirts-1024x402.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100420/skirts-768x301.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1814px) 100vw, 1814px" /></p>
<h3>下着(パンツ)</h3>
<p>旅行であれば短期間の滞在なので、日本から持参した下着を使い回せば問題ありませんが、留学となると何度も使っているうちに傷んでくる可能性もあります。</p>
<p>そのため、現地で服を買うつもりはない人でも、下着は購入することになるかもしれないため、サイズはしっかりと確認しておきましょう。</p>
<p>【メンズ】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61526" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100427/underwear-mens.png" alt="メンズ下着のサイズ表" width="1616" height="918" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100427/underwear-mens.png 1616w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100427/underwear-mens-300x170.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100427/underwear-mens-1024x582.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100427/underwear-mens-768x436.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1616px) 100vw, 1616px" /></p>
<p>【レディース】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61527" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100436/underwear-ladys.png" alt="レディース下着のサイズ表" width="1795" height="662" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100436/underwear-ladys.png 1795w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100436/underwear-ladys-300x111.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100436/underwear-ladys-1024x378.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100436/underwear-ladys-768x283.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1795px) 100vw, 1795px" /></p>
<p>女性の場合、日本とイギリスとではサイズが1つ違うだけです。ただし、XLに関しては日本と同じなので注意してください。</p>
<h3>下着（ブラジャー）</h3>
<p>下着の中でもブラジャーに関しては、各国共通のカップサイズとなっています。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61529" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100440/bla.png" alt="ブラジャーのサイズ表" width="1614" height="837" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100440/bla.png 1614w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100440/bla-300x156.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100440/bla-1024x531.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100440/bla-768x398.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1614px) 100vw, 1614px" /></p>
<h3>帽子</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61530" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100447/cap.png" alt="帽子のサイズ表" width="1795" height="914" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100447/cap.png 1795w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100447/cap-300x153.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100447/cap-1024x521.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100447/cap-768x391.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1795px) 100vw, 1795px" /></p>
<p>帽子については、国の違いというよりは、単位の違いとなります。cm、インチ、帽子サイズ、それぞれの違いをおさえておきましょう。</p>
<p>ここまでは、靴、服、パンツ、スカート・ワンピース、下着、帽子のサイズ表記に関して、日本とイギリス、欧米諸国の違いを紹介しました。</p>
<p>続いては、サイズを間違えないようにするためのポイントについてお伝えします。</p>
<h2>正しいサイズ選びのポイント</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61539" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100500/shutterstock_1041608179.jpg" alt="正しいサイズ選びのポイント" width="1000" height="745" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100500/shutterstock_1041608179.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100500/shutterstock_1041608179-300x224.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100500/shutterstock_1041608179-768x572.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>海外で服を買う際に、サイズを間違えないようにするためのポイントは非常にシンプルで、以下の2点です。</p>
<p><b>・事前にサイズの違いをおさえておく<br />
・勇気を出して試着する</b></p>
<p>まず1つ目の「事前にサイズの違いをおさえておく」は、文字通り日本との違いを買い物の前に確認するというものです。</p>
<p>服のサイズは、国による違いこそありますが、普遍的なものです。日本のMサイズがある日突然Lサイズに変わるということはありません。そのため、あらかじめ上記で紹介したサイズ比較表をおさえておくことが、正しいサイズ選択へと繋がります。</p>
<h3>勇気を出して試着を！</h3>
<p>2点目の<b>「勇気を出して試着する」</b>は、文字通り、<b>ちゃんと試着することが大切</b>、というもの。</p>
<p>ただ、日本だと簡単にできる試着も、海外となると勇気が必要かもしれません。また、サイズの違いを確認しているから試着しなくても大丈夫、と考える人もいるでしょう。</p>
<p>しかし、肌触りやほかの服との相性など、着用して初めてわかることもあるため、やはり試着することをおすすめします。また、日本で服を購入する際、同じMサイズでもブランドやメーカー、服の種類やデザインによってサイズ感が若干異なることがあるように、海外のサイズ表記でも同様のことが起こり得ます。</p>
<h3>試着で使える英語フレーズ講座</h3>
<p>試着をするとなると、英語でお店のスタッフに話しかけなければいけませんが、決まったフレーズを覚えておけばそれほど難しいものではありません。</p>
<p>試着する場合に使えるフレーズには以下のようなものがあります。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can I try this on?<br />
I'd like to try this on.<br />
May I try this on?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「（これを）試着してもいいですか？」</p></div>
<p>また、「試着室はどこにあるのか」を尋ねる際には、以下のように聞くと、試着室まで案内してもらえるでしょう。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Where are the fitting rooms?<br />
Where are the changing rooms please?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「試着室はどこにありますか？」</p></div>
<h3>【参考】商品を返品したいとき</h3>
<p>試着をせずに購入した商品のサイズが合っていなかった、家に帰って改めて着てみたら自分には似合っていない、などさまざまな理由から返品を希望することもあるでしょう。</p>
<p>そこで、続いては返品時に使えるフレーズを紹介します。</p>
<p>返品をする際のフレーズには以下のようなものがあります。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I would like to return this.<br />
May I return these clothes please?<br />
Can I return this?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「返品できますか？」</p></div>
<p>なお、返品には<b>レシート</b>が必要になるため、捨てないように注意してください。</p>
<h2>日本とのサイズの違いに気をつけよう！</h2>
<p>今回は日本とイギリス、そして欧米諸国の服のサイズの違いと、サイズを間違えないためのポイントなどについて紹介してきました。</p>
<p>海外でのショッピングは楽しいものですが、サイズを間違えてしまうとせっかくの楽しい時間にちょっとした後悔が伴ってしまいます。</p>
<p>ショッピングを全力で楽しむためにも、サイズはしっかりと確認しておくようにしましょう。</p>


<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/16144639/%E6%96%B0_%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3.png" alt="" class="wp-image-122311" style="width:450px" /></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/clothes-sizes-europe/">イギリスで服を買うなら気をつけたい！ヨーロッパ諸国のサイズ展開について【比較表あり】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&quot;Buy One Get One Free&quot; はお買い得？  知っておきたい英語のセールス文句24選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/sale-phrases/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rina]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Jul 2019 00:00:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[お金]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=58619</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは。英語ライフスタイリストのRinaです。 みなさんは旅先で、あるいは海外のショッピングサイトで買い物をしたこと...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/sale-phrases/">&quot;Buy One Get One Free&quot; はお買い得？  知っておきたい英語のセールス文句24選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは。英語ライフスタイリストのRinaです。</p>
<p>みなさんは旅先で、あるいは海外のショッピングサイトで買い物をしたことがありますか？</p>
<p>実際にショップに行ってみたり、あるいはお目当てのサイトにアクセスしてみたりすると、実に様々なバーゲン表示やセールスキャッチコピーがあることに気づきます。</p>
<p><b>「これどういう意味だろう…」<br />
「お店の人にも聞きづらいし…」<br />
「結局何パーセントオフになるんだろう…」</b></p>
<p>というように、肝心な英語のセールスキャッチコピーを正確に理解できないと、せっかくのバーゲンで損しちゃうなんてことも…!?</p>
<p>そんな時のために、今回のテーマは<b>「英語のセールスキャッチコピー」</b>。実際によく使われるキャッチコピーを取り上げて解説していきますので、ぜひ参考にしてみてくださいね！！</p>
<h2 id="1">定番のセール表記</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-58733 size-full" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094445/discount-1.jpg" alt="" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094445/discount-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094445/discount-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094445/discount-1-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>そもそもこんなセールをしていますよ！というバーゲン表示を見逃さないために、海外のショップやショッピングサイトをのぞく上で確認しておきたいキャッチコピーはどのようなものがあるのでしょうか。</p>
<p>セールとひと言で言っても、<b>様々な表記のされ方や売り文句がある</b>ので、具体的な例を挙げてみました。</p>
<p>日本でも割と英語表記がされるようになっているので、さほど違和感は感じないかもしれません。</p>
<h3 id="2"><b>Sale</b></h3>
<p>もっとも一般的な「セール開催中」の表示。</p>
<h3 id="3"><b>Big sale</b></h3>
<p>一般的なセールよりも大規模な売り出し。</p>
<h3 id="4"><b>Clearance sale</b></h3>
<p>クリアランスセール、在庫品一掃の大売り出し。季節の変わり目には ”Spring sale” や ”Summer sale” などの表示も多い。</p>
<h3 id="5"><b>Closing sale/ (Grand) Opening sale</b></h3>
<p>閉店セール、開店セール（開業に伴う大売り出し）。</p>
<h3 id="6"><b>Special deal/ Special offer/ Special discount</b></h3>
<p>表現は異なるけれど、意味は "Sale" と同じ。要は特別な価格で売り出していますという意味。</p>
<h3 id="7"><b>Limited time offer/ Limited time only</b></h3>
<p>期間限定（タイムセール）の意味。”Special deal”などと合わせて使われることが多い。</p>
<h3 id="8"><b>Ultimate discount</b></h3>
<p>最終お値下げ！”Ultimate” は最終の、究極のという意味。これ以上のオファーはありませんよ！という意味合いも込められ、似た表現で ”Last chance sale” という表記がされることも。</p>
<h3 id="9"><b>Early bird offer/ discount/ sale</b></h3>
<p>早割セール。”Early bird”は「早起きの人」「早く到着した人」という意味の慣用句。</p>
<p>“The early bird catches the worm.”（早起きは三文の徳）ということわざの通り、早朝にお店に来た人への特別なオファーだけでなく、各シーズンの早い時期でのお買い物にも使われる。</p>
<h2 id="10">具体的なオファー内容を理解しよう</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-58735 size-full" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094451/discount-2.jpg" alt="" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094451/discount-2.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094451/discount-2-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094451/discount-2-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /><br />
では、セールが行われているのは分かったけれど、実際どれくらいお得なの？どうしたら割引されるの？と今度は<b>具体的なオファー</b>が気になりますよね。</p>
<p>そこで大切になるのが、<b>「英語での細かい値札表記を正しく理解する力」</b>です！</p>
<p>日本での表記と違っていることも多く、よく見ないと損をしたり、余分なものまで購入する羽目になったりと、落とし穴もあるので、こちらも具体的な表記と意味をひとつひとつ確認しておきましょう！</p>
<h3 id="11">数字/$◯</h3>
<p>スーパーマーケットなどでよく見かける表記ですが、これは単純に<b>数字分の個数を購入した時にいくらか</b>ということです。例えば、2/$5であれば2個で5ドルとなります。</p>
<p>ただし、気をつけなければいけないのは、必ず2個商品を買わなければお得じゃないの？ということですが、実は必ずしもそういう訳ではありません。</p>
<p>その下に1/$2.5など表記がされている場合があります。2個買ったからといって特別な割引がされるという訳ではない場合もあるので、「2個買いの方が得！」と思い込んで必要以上のお買い物をしてしまわないよう注意が必要です。</p>
<h3 id="12">Any 数字 for $◯</h3>
<p>こちらは ”Any” というのがポイント。つまり<b>対象商品であれば何でも、よりどり◯個でいくらになります</b>という表記。”Any 5 for $50” であればよりどり5個で50ドルです。</p>
<h3 id="13">BOGO(ボゴ)/ Buy One Get One Free</h3>
<p>そのまま<b>「1個買うと、1個無料でもらえます」</b>という意味で、こちらも良く見かけるセールスコピーです。</p>
<p>また同じことを <b>”2 for 1 deal”</b> と表記してある場合もあります。”deal” は価格のことなので、「1個分の値段で2個手に入ります」というオファーになります。</p>
<h3 id="14">BOGO 50/ Buy One Get 2nd 50% Off</h3>
<p>上記のオファーと似ていますが、こちらは<b>「1個買うと、2個目は半額」</b>という意味です。</p>
<p>例えば、2ドルのアボガドを2個買った場合、ひとつ前のオファーであれば2ドルで2個買えますが、こちらは1個目は2ドル、2個目は半額で1ドルになるため、合計3ドルで2個買えるということになります。</p>
<p>"50% Off" の表記は <b>”Half Price”</b> と表記されることもあります。いずれにしても前者と良く似ているので割引内容を良く確認しましょう！</p>
<p>対象となる商品も同一（金額）商品に限らない場合が多いのですが、一点気に留めておきたいのは “the second item must be of equal or lesser value” と注意書きがされていることがほとんどです。</p>
<p>つまり、2点目の割引対象商品は1点目の商品と同価格かそれより低価格なものになりますということ。これは日本でも同様ですよね！</p>
<h3 id="15">Buy 数字 Save $◯</h3>
<p><b>数字分の個数を買ってくれたら、いくら分割引きます</b>、の表記。</p>
<p>例えば　”Buy 3 Save $2”　であれば3個買うと2ドルの割引がされることになります。このシステムも日本でよく見かけるので馴染みがあるかもしれません。</p>
<p>ただし、ここで注意したいのは対象商品がどこまでの範囲なのか、ということです。同じ商品を指定の個数買わなくてはいけない場合と、複数の対象商品の中から指定の個数を買えば割引対象となる場合があるので、しっかりと確認しましょう。</p>
<h3 id="16">◯% off storewide/ Everything ◯% off storewide</h3>
<p><b>店内にある全品◯%オフ</b>という表示です。</p>
<p>“Storewide” はお店全体という意味。店内の商品が一律で割引されているため、とても分かりやすいですよね！</p>
<p>他にも、<b>”Discount on all items Save ◯%” </b>のように表記されていることもありますが、意味は同じです。</p>
<h3 id="17">All at $◯〜</h3>
<p>日本でもおなじみのワゴンセールや割引目玉コーナーみたいなところで見かける表示で、<b>全品$◯〜ですよ</b>、という意味です。</p>
<p>日本のワゴン販売のコーナーにも「全品300円〜」というように目を引く表示がされていることも多いですよね。</p>
<h3 id="18">Up to ◯% off sale</h3>
<p>こちらはお店の入り口やチラシなどで良く見かける、<b>「最大割引○％」</b>という表示です。</p>
<p>「全品◯％まで割引される」と勘違いしやすいので注意が必要！”Up to” は<b>最大ここまでです</b>という意味なので、店内全品が一律そのパーセンテージで割引されるわけではありません。</p>
<p>商品の入れ替え時期などにもよく見られますが、”New Arrival(新作)” などと書かれたラックは一切割引されていない事もざらにあるので、ひとつひとつのタグを良く見るようにしましょう！</p>
<h3 id="19">Get ◯% off your entire purchase</h3>
<p><b>お買い上げの合計金額から、◯％割引します</b>、という表示。</p>
<p>”No exclusions” と書き足されていることもありますがこれは「例外なく割引します」と意味を強調しています。</p>
<p>先に出てきた「店内全品◯％割引」と結局のところお得度は同じですが、受ける印象は少し違うかもしれませんね。</p>
<h2 id="20">細かい値札の表記</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-58732 size-full" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094439/discount-3.jpg" alt="値札の表記" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094439/discount-3.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094439/discount-3-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/03/27094439/discount-3-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>次からはもう少し細かい値札の表記などもご紹介します！</p>
<h3 id="21">Price as marked</h3>
<p><b>商品についている値札が販売価格になります</b>、の表示。</p>
<p>つまり値札にある金額はすでに値引きされた金額なので、そこから一切割引されることはありませんので注意しましょう！</p>
<h3 id="22">◯% off marked price</h3>
<p>“Marked price” は表示された価格。つまり<b>値札に表示されている金額から◯％オフになりますよ</b>、という表示になります。</p>
<p>似たもので ”Take ◯% off marked price” や ”Take ◯% off lowest ticketed price”（タグ付けされている最安値からさらに◯％オフ）など様々な表記のされ方があります。</p>
<p>ポイントは<b> ”take ◯% off” </b>は「割引されるのだ」と覚えておけばオッケーでしょう！</p>
<h3 id="23">Extra ◯% off/ Additional ◯% off</h3>
<p>ひとつ前の18の表記と同じ意味で、<b>「割引された金額からさらに○％オフになります」</b>という意味。</p>
<p>“Extra” や ”Additional” は「追加で」という意味になるので、「割引された上にさらに」という意味合いが強調されますね！</p>
<h3 id="24">Price Match Guarantee</h3>
<p>これは、日本の家電量販店などでもよく見かける<b>「最安値保証」</b>と同じ意味です。</p>
<p>このセールスコピーは他にも ”Best price/Lowest price guarantee” や、"Price match promise” や ”Price beat guarantee” のように表記されることもあります。</p>
<p><b>”Guaranteed”（保証されていますよ）</b>や <b>”Best price”</b>（最安値）と表記されていれば比較的分かりやすいですね。</p>
<p>また但し書きに ”We can beat any price &amp; Give ◯% of difference” や ”We’ll beat any price by ◯%” などと説明されていることもあり、これは<b>「どこよりもお安く提供＆◯％の差額まで保証します」</b>という意味です。かなり強気なセールスです！</p>
<h2 id="25">条件付きの割引</h2>
<p>さて、ここまでは割と誰でも受けられる割引表示をご紹介してきましたが、中には多少の条件付きで割引や優待が受けられるという場合もありますので、それらもご紹介します。</p>
<h3 id="26">Spend $◯ Get $◯ (Gift/Promotion Card)</h3>
<p>最初に見た ”Buy One Get One” と形式上は似ていますが、こちらは<b>条件金額分以上購入するといくらか分のギフトカードがもらえる</b>という表示です。</p>
<p>日本でも時々見かけるプロモーションですね。多くの場合は50〜100ドルかそれ以上の購入が条件というような場合が多い気がします。</p>
<p>注意点として、この割引システムは ”Buy more, Save more” 方式が多く、多く購入してもらおうというお店側の狙いもあるので、本当に必要なものか見極めが必要になりそうです。</p>
<p>また、このギフトカードは次のお買い物分からしか使えないこと、また有効期限が短いものもあるため、その点も注意が必要です！</p>
<h3 id="27">Gift with purchase of $◯ or more</h3>
<p>こちらはギフトカードではなく、<b>条件金額分以上購入すると、何かプレゼントがもらえる</b>というもの。化粧品販売でよく目にするプロモーションです。</p>
<p>ショップによっては、”Buy 3 products, Choose 1 gift” のように金額ではなく商品の購入個数を条件とする場合もありますが、いずれにしても <b>”not to be combined with any other offer”（その他割引やクーポンとの併用はできません）</b>などと但し書きされていることがほとんどです。</p>
<h3 id="28">With Card</h3>
<p>この表示も値札に書かれているのを時々見かけますが、この ”card” は<b>メンバーズカード</b>のこと。<b>そのスーパーやショップの会員カードを持っていればこの価格になりますよ</b>、という表示。</p>
<p>カードと言っても<b>クレジットカードのことではない</b>場合が多いので、注意が必要です。</p>
<p>お会計のレジに並ぶと、カードは持っていますか？作りますか？など聞かれることが多いです。「旅行で来ているだけだし、会員カードは必要ないかも…」と思う人が多いかもしれませんが、メンバーになるのは無料なことがほとんどですし、割引額が意外に大きいこともあります。</p>
<p>短期の旅行であっても大量にお土産を買ったり、頻繁にそのお店を利用したりする可能性があれば、思い切ってメンバーズカードを作ってお得に買い物するのもアリですよ！</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>いかがでしたか？</p>
<p>今回は、「お得に買い物するために知っておきたい英語のセールス文句」というテーマで様々なセールスキャッチコピーの例をみてみました！</p>
<p>日本語のショップなどでも同様ですが、こうしたバーゲン表示は長々と文章で書かれず、端的に必要最低限の情報だけ書かれていることが多いです。特に主語は省略されることがほとんどです！</p>
<p>通い慣れたスーパーマーケットや何度もリピートしているお気に入りのショップなどであれば、セールスパターンに慣れていたりして比較的安心してお買い物ができますが、初めて行くお店などでは少し分かりづらいと感じることも少なくありません。場合によっては実際に店舗スタッフに聞いてみるのが確実ということもあるでしょう。</p>
<p>海外でのお買い物や英語サイトでのオンラインショッピングを安心して、そしてお得に楽しむために、今日お届けした記事が少しでも参考になれば嬉しいです！！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/sale-phrases/">&quot;Buy One Get One Free&quot; はお買い得？  知っておきたい英語のセールス文句24選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【アパレル編】お買い物をするときに使える英語フレーズまとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/shopping-apparel/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Michiru]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Mar 2019 01:11:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=56687</guid>

					<description><![CDATA[<p>アメリカでは、毎年11月の第4木曜日と決まっている "Thanksgiving"（感謝祭）から翌年1月1日までの期間を一...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/shopping-apparel/">【アパレル編】お買い物をするときに使える英語フレーズまとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカでは、毎年11月の第4木曜日と決まっている "Thanksgiving"（感謝祭）から翌年1月1日までの期間を一括りしてホリデーシーズンと呼んでいます。</p>
<p>メインは12月25日のクリスマス。"Thanksgiving" 明けの金曜日を "Black Friday"（ビジネスが黒字になる金曜日）と言い、この日を境に全米中で戦利品を目当てにホリデーショッピングがスタートします（年々、"Black Friday" 前からセールを始めるお店が増加傾向にあります）。</p>
<p>家族や友人、同僚、日頃からお世話になっている人達へのギフトを買うため「一年で最もお金が流れる時期」とも言われています。</p>
<p>本記事では、ギフトショッピングに因んで「お買い物するときに使えるフレーズ（アパレル編）」をご紹介したいと思います。<br />
&nbsp;</p>
<h2>商品を見る</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075403/shopping-clothes-choose.jpg" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-56824" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075403/shopping-clothes-choose.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075403/shopping-clothes-choose-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075403/shopping-clothes-choose-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>双子の姉妹のサヴァンナとサマンサは、家族や友人へのプレゼントを探しにショッピングモールに来ています。</p>
<p>モール内はホリデー仕様のオーナメントやイルミネーションで煌びやかな雰囲気に包まれています。人波をかき分けながら目移りする二人。２時間後、リストに書いた全員分のギフトを買い終えた二人。</p>
<p>"Jamba Juice"（生の果物や野菜で作るヘルシー志向のスムージーとして全米で有名なチェーン店）を片手に、サヴァンナが「今年のクリスマスは Ugly Sweater(*1)を着よう！帰る前にもう一軒寄って行こう！」とサマンサに提案。</p>
<p>ティーン女子に人気のお店に入ると、二人に気付いた店員さんが声を掛けてきました。</p>
<p><font size="2">*1…Ugly Sweater: 直訳すると「醜いセーター」。クリスマステーマがデザインのセーターで、一昔前までは「ダサい」と敬遠されていましたが、今では、ホリデーシーズンのトレンディアイテムになっています。</font></p>
<aside>店員：Can I help you find something?<br />
「何かお探しですか？」</aside>
<aside>サマンサ：We’re good.<br />
「大丈夫です」</aside>
<aside>サヴァンナ：We’re just looking.<br />
「見ているだけです」</aside>
<aside>店員：Let me know if you guys need anything! My name is Sara.</aside>
<p>「何か必要な時はお声掛けくださいね。私の名前はサラです」</p>
<p>&nbsp;<br />
<b>★I’m good/I’m OK ➔ 大丈夫です（ヘルプは必要ありません）。</b><br />
<b>★Just looking/Just browsing ➔ 見ているだけです。</b><br />
&nbsp;</p>
<h2>サイズを確認する</h2>
<aside>サマンサ：Do they have one in my size?<br />
「私のサイズある？」</aside>
<aside>サヴァンナ：What size do you wear?<br />
「サイズなんだっけ？」</aside>
<aside>サマンサ：It depends on the brand, but I normally wear a small.<br />
「ブランドにもよるけど、大抵 Small（小）サイズ。」</aside>
<aside>サヴァンナ：I’ll try it on in a different color.<br />
「私は色違いのを試着してみるわ」</aside>
<p>&nbsp;<br />
<b>★Do you have this in xx？/Does this come in xx? ➔ xx色はありますか？</b></p>
<p>・Do you have this in mauve?「これのモーブ色はありますか？」<br />
・Does this come in teal?「ティール色のはありますか？」</p>
<p><b>★Do you have xx in size xx?（○○のｘｘサイズはありますか？）</b></p>
<p>・Do you have this (shirt) in a size abc?「このシャツのabcサイズはありますか？」<br />
・Do you have these (pants) in size abc?「このパンツのabcサイズはありますか？」</p>
<table class="three-colum">
<tbody>
<tr bgcolor="#cccccc">
<td>英語</td>
<td>読み方</td>
<td>意味</td>
</tr>
<tr>
<td>Extra small</td>
<td>エクストラ・スモール</td>
<td>XS</td>
</tr>
<tr>
<td>Small</td>
<td>スモール</td>
<td>S</td>
</tr>
<tr>
<td>Medium</td>
<td>ミディアム</td>
<td>M</td>
</tr>
<tr>
<td>Large</td>
<td>ラージ</td>
<td>L</td>
</tr>
<tr>
<td>Extra large</td>
<td>エクストラ・ラージ</td>
<td>XL</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><font size="2">※アメリカンサイズは日本サイズより大きめなので、アメリカンサイズの服を購入する際は、一つ小さいサイズをおすすめします（例：日本サイズS➔アメリカンサイズXS）</font><br />
&nbsp;</p>
<h2>試着する</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075408/shopping-try-on.jpg" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-56827" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075408/shopping-try-on.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075408/shopping-try-on-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075408/shopping-try-on-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<aside>サヴァンナ：Check this out! Isn’t it cute?<br />
「これ見て！可愛くない？？」</aside>
<aside>サマンサ：It’s all right.<br />
「まぁまぁかな」</aside>
<aside>サヴァンナ：Try it on. It’ll look really good on you!<br />
「試着してみて！絶対、あなたに似合うから！」</aside>
<p>&nbsp;<br />
<b>★Try on ➔ 試着する</b></p>
<p>・単数形（トップス）の場合：<br />
Could I try this on?「これを試着していいですか？」</p>
<p>・複数形（ボトムス、靴）の場合：<br />
Could I try these on?「これらを試着していいですか？」<br />
&nbsp;</p>
<aside>サマンサ：Excuse me, where’s the fitting room?<br />
「すみません、試着室はどこですか？」</aside>
<aside>店員：It’s right behind the cashier.<br />
「レジの直ぐ後ろです」</aside>
<aside>サヴァンナ＆サマンサ：Thank you.<br />
「ありがとうございます」</aside>
<p>&nbsp;<br />
<b>★Fitting room ➔ 試着室</b></p>
<p>・Where is the fitting room?「試着室はどこですか？」<br />
・Could you tell me where the fitting room is?「試着室がどこにあるか教えて頂けますか？」<br />
&nbsp;</p>
<aside>サマンサ：How does it fit? Do you like it?<br />
「着心地はどう？気に入った？」</aside>
<aside>サヴァンナ：I think it’s a little too big for me.<br />
「ちょっと大き過ぎるかも」</aside>
<aside>サマンサ：I think it’s just right for me.<br />
「私のはピッタリかな」</aside>
<p>&nbsp;<br />
<b>★How does it fit? ➔ 着心地はどう？</b></p>
<p>・It’s a little too big ➔ ちょっと大き過ぎる。<br />
・It’s a little too small ➔ ちょっと小さ過ぎる。<br />
・It’s just right ➔ 丁度良い。<br />
&nbsp;</p>
<h2>値段を確認する</h2>
<aside>サヴァンナ：Are you gonna(*2) take it?<br />
「それ買う？」</aside>
<aside>サマンサ：I don’t know. It’s kinda(*3) pricey.<br />
「どうしよう。ちょっと高いかも」</aside>
<aside>サヴァンナ：Yeah, it is kinda overpriced.<br />
「だよね、ちょっと高過ぎるかも」</aside>
<aside>サマンサ：Let’s go check out what they have on sale.<br />
「セールアイテムを見てみよう！」</aside>
<p><font size="2"><br />
*2… gonna ＝ going to<br />
*3… kinda ＝ kind of</font></p>
<p><b>★I’ll take it ➔ これ買います。</b></p>
<p>・It’s pricey ➔（値段が）高い。<br />
・It’s overpriced ➔（値段が）高過ぎる。<br />
・It’s on sale ➔ 安売りしている。<br />
&nbsp;</p>
<h2>セール品</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075406/shopping-sale.jpg" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-56826" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075406/shopping-sale.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075406/shopping-sale-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075406/shopping-sale-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<aside>サヴァンナ：Look! These are 50% off!<br />
「見て！半額になってる！」</aside>
<aside>サマンサ：Wait, it says buy one get one 50% off.<br />
「待って。一つ買うと、もう一つが半額になるって」</aside>
<aside>サヴァンナ：Let’s get these!<br />
「これにしよう！」</aside>
<p>&nbsp;<br />
<b>★Discount ➔ 割引</b></p>
<p>・It’s 30% off ➔ 3割引き<br />
・It’s $10 off ➔ 10ドル引き<br />
・Buy One, Get One Free ➔ 一つ買うと、一つ無料<br />
・Buy One, Get One 25% off ➔ 一つ買うと、一つ25％オフ<br />
&nbsp;</p>
<h2>お得な買い物</h2>
<aside>サマンサ：What a steal!<br />
「得したね！」</aside>
<aside>サヴァンナ：Yeah, it’s a good buy!<br />
「ホント、いい買い物だね！」</aside>
<aside>サマンサ：I can’t wait to wear this ugly sweater on Christmas!<br />
「クリスマスに、このアグリーセーターを着るのが待ち遠しい！」</aside>
<aside>サヴァンナ：Let’s show them to Mom and Dad when we get home!<br />
「家に帰ったら、ママとパパに見せよう！」</aside>
<p>&nbsp;<br />
<b>★That’s a bargain ➔ バーゲンだね（お得だね）。</b></p>
<p>・That’s a steal ➔ 安いね。<br />
・That’s a good buy ➔ いい買い物だね。<br />
・That’s a good deal ➔ お得だね。</p>
<p><font size="2">※"Steal" は「盗む」という意味もありますが、ここでは「お得な買い物」という意味です。</font><br />
&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>ギフトを購入するときに、店員さんから ”Would you like a gift receipt?”（ギフト用領収書をお付けしますか？）と聞かれることがあります。ギフトレシートは金額が記載されていない領収書のことで、プレゼントする相手に渡すためのものです（通常、ギフトバッグの中に入れたり、カードに同封します）。</p>
<p>何故、ギフトレシートを一緒に渡すのでしょう？それには、アメリカならではの「返品カルチャー」に理由があります。</p>
<p>例えば、プレゼントした服のサイズが合わなかったり、好みでなかったりするとします。プレゼントをもらった相手は、ギフトレシートがあれば、同じお店で他の商品と交換することが出来るシステムです。つまり「気に入らなかったら返品してOK」ということです。</p>
<p>お店に寄って返品ポリシーの内容は多少異なりますが、大概、「好きじゃない」「期待通りではなかった」など、自由気ままな理由で簡単に返品出来てしまいます。</p>
<p>ホリデーシーズン中は、お洒落な恰好をしてパーティーやイベントに参加する機会が増えますが、一度しか着ないであろうドレスを購入するのは勿体ないと考える人もいます。中には、タグを付けたままドレスを着てパーティーへ行き、その後、ドレスを返品する人もいます。</p>
<p>ホリデーシーズン後は、そのような返品で溢れ返るので、購入する前に損傷がないかどうか隅々までチェックすることをおすすめします。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/shopping-apparel/">【アパレル編】お買い物をするときに使える英語フレーズまとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>これで海外での買い物も楽々！ レジでの支払い時に使える英語フレーズまとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/shopping-register/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[奈都香]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Mar 2019 23:55:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[お金]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[日常生活]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=56247</guid>

					<description><![CDATA[<p>皆さん、お買い物は好きですか？ ジョギングやランニングなどで何時間も運動するのは嫌いでも、ウィンドウショッピングなら何時...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/shopping-register/">これで海外での買い物も楽々！ レジでの支払い時に使える英語フレーズまとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>皆さん、お買い物は好きですか？</p>
<p>ジョギングやランニングなどで何時間も運動するのは嫌いでも、ウィンドウショッピングなら何時間でも歩けちゃうっていう人はたくさんいると思います。</p>
<p>日々の生活から旅先でのショッピングまで、お買い物は私たちにとって避けては通れない消費活動。日本語では当たり前のように行っているレジの会計でも、海外に行くと言葉も習慣も違うので戸惑ってしまう場面があるのは仕方ないですよね。</p>
<p>でも実は英語でもパターン化しているので基本さえ押さえてしまえば、あとは状況と単語でなんとなくわかっちゃうものです。今日はお買い物をするときに知っておくと便利な、<b>レジの支払い時に使えるフレーズ</b>をお届けします。<br />
&nbsp;</p>
<h2>レジに並ぶ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075339/cash-register-1.jpg" alt="" width="1000" height="671" class="aligncenter size-full wp-image-56281" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075339/cash-register-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075339/cash-register-1-300x201.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075339/cash-register-1-768x515.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>日本人は礼儀正しく、どんな時も譲り合って、きちんと整列していることに外国人の人が驚くというエピソードをよく聞きますが、海外では日本のようにわかりやすくレジ前に列がないこともしばしばあります。<br />
&nbsp;</p>
<h3>並んでいますか？</h3>
<p>そんなときは順番に並んでいるかどうか周りの人に尋ねるといいでしょう。自分もレジに並びたいというアピールにもなりますね！</p>
<aside><b>Are you in the queue?</b><br />
「列に並んでますか？」</p>
</aside>
<aside><b>Is this a line?</b><br />
「これは列ですか？（並んでますか？）」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>店員さんの呼びかけ</h3>
<p>レジの順番待ちでやっと次は自分の番というときは、店員さんが次のような呼びかけをしていないか注意しましょう。</p>
<aside>
<b>Who’s next?</b><br />
「次はだれですか？」</p>
</aside>
<aside><b>Next, please!</b><br />
「次の方どうぞ」</p>
</aside>
<p>とくに返事をする必要はありませんが、聞き取れずにずっと並んでいると後ろの人に迷惑になります。<br />
&nbsp;</p>
<h2>金額の確認</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075340/cash-register-2.jpg" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-56282" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075340/cash-register-2.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075340/cash-register-2-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075340/cash-register-2-768x511.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>レジにたどり着いたら次は合計金額の確認です。<br />
&nbsp;</p>
<h3>合計金額を聞き取る</h3>
<p>通常店員さんが先に合計金額を伝えてくれるでしょう。</p>
<aside><b>That comes to …(price), please.<br />
The total is …(price).<br />
That’s …(price), please.</b><br />
「合計でｘｘｘです」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>もう一度言ってもらう</h3>
<p>様々な理由で相手の言葉が聞き取れないこともよくありますよね。そんなときに聞き返すためのフレーズはこちら。</p>
<aside><b>Could you repeat that again?</b><br />
「もう一度言ってもらえますか？」</p>
</aside>
<aside><b>Sorry, how much is it?</b><br />
「ごめんなさい、いくらって言いました？」</p>
</aside>
<aside>＜例文＞<br />
That comes to forty nine fifty.<br />
「合計で49ドル50セントです」<br />
Sorry, how much is it?<br />
「ごめんなさい、いくらっていいました？」<br />
Forty nine dollars and fifty cents.<br />
「49ドル50セントです」<br />
OK.<br />
「わかりました」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>合計金額を確認する</h3>
<p>いろいろ買い足したり、逆に数を減らしたことで合計金額が変わってしまった場合、店員さんに合計金額を自ら確認する場面もありえます。</p>
<aside><b>How much in total?</b><br />
「合計でいくらですか？」</p>
</aside>
<aside><b>How much do I pay?</b><br />
「いくら払えばいいですか？」</p>
</aside>
<aside><b>How much is it?</b><br />
「いくらですか？」</p>
</aside>
<aside>＜例文＞<br />
How much in total?<br />
「合計でいくらですか？」<br />
Forty nine dollars and fifty cents.<br />
「49ドル50セントです」</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h2>支払い方法</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075342/cash-register-3.jpg" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-56283" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075342/cash-register-3.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075342/cash-register-3-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075342/cash-register-3-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>レジでの会話で一番多く想定されるのが支払い方法についての会話です。<br />
&nbsp;</p>
<h3>支払い方法を聞かれる</h3>
<p>まず店員から支払い方法を確認する際のフレーズをみてみましょう。</p>
<aside><b>How would you like to pay?</b><br />
「お支払方法はいかがいたしますか？」</p>
</aside>
<aside><b>Will that be cash or credit?</b><br />
「現金とクレジットカードどちらでお支払いされますか？」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>支払い方法を伝える</h3>
<p>この問いに対しては次のように答えることができます。</p>
<aside><b>I’ll pay in cash.</b><br />
「キャッシュで払います」</p>
</aside>
<aside><b>I’ll pay by card.</b><br />
「カードで払います」</p>
</aside>
<p>支払い方法を伝えればスムーズに決済が行えます。<br />
&nbsp;</p>
<h3>他の方法で払えるか尋ねる</h3>
<p>一方で、店員から提案された支払い方法に希望する方法がなかった場合、その他の決済手段が利用可能か下記の通り尋ねましょう。</p>
<aside>
<b>Do you take cheques / credit cards / cash?</b><br />
「小切手・クレジットカード・現金は受け付けていますか？」</p>
</aside>
<aside><b>Can I pay by cheque / credit card / cash, please?</b><br />
「小切手・クレジットカード・現金は使えますか？」</p>
</aside>
<p>この質問に対し利用可能な決済方法を説明してくれるはずです。</p>
<aside><b>We take / accept all major credit cards.</b><br />
「大手クレジットカードでしたらご利用いただけます」</p>
</aside>
<aside><b>Sorry, we don’t accept cheques/ credit cards/ cash.</b><br />
「申し訳ありません。小切手・クレジットカード・現金はご利用いただけません」</p>
</aside>
<aside><b>I’m afraid we take cash only.</b><br />
「現金のみご利用いただけます」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>クレジットカード決済</h3>
<p>クレジットカードで決済をすることが決まった場合、クレジットカードを読み取る端末の操作について説明されることがあります。</p>
<p>あたふたとしてしまわないようによく使われるフレーズを見ておきましょう。</p>
<aside><b>Put your card into the machine, please.</b><br />
「機械にカードを通してください」</p>
</aside>
<aside><b>Enter your PIN, please.</b><br />
「暗証番号を入力してください」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>おつりはいりません</h3>
<p>海外で買い物をするときこの先使う予定のない外貨の小銭はいらないな、というときや、純粋に「おつりはとっといて」といいたい場面があるかと思います。</p>
<p>そんな時はこう言いましょう。</p>
<aside><b>Keep the change!</b><br />
「おつりはとっといて」</p>
</aside>
<aside>＜例文＞<br />
How much in total?<br />
「合計でいくらですか？」<br />
Forty nine dollars and fifty cents.<br />
「49ドル50セントです」<br />
Here’s 50 dollars. Keep the change!<br />
「50ドルで払います。おつりはとっといて。」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>支払い時の会話例文</h3>
<p>これらをいくつかの会話例として振り返ってみましょう。</p>
<aside>＜例文＞<br />
How would you like to pay?<br />
「お支払方法はいかがいたしますか？」<br />
I’ll pay by card<br />
「カードで払います」</p>
</aside>
<aside>Will that be cash or credit?<br />
「現金とクレジットカードどちらでお支払いされますか？」<br />
I’ll pay in cash.<br />
「キャッシュで払います」</p>
</aside>
<aside>How would you like to pay?<br />
「お支払方法はいかがいたしますか？」<br />
Do you take credit cards?<br />
「クレジットカードは受け付けていますか？」<br />
We take / accept all major credit cards.<br />
「大手クレジットカードでしたらご利用いただけます」<br />
Then, credit card, please.<br />
「じゃあクレジットカードでおねがいします」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h2>支払い後</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075343/cash-register-4.jpg" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-56284" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075343/cash-register-4.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075343/cash-register-4-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075343/cash-register-4-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>レシート（領収書）がほしい</h3>
<p>英語で領収書は ”reciept”、つまり、レシートです。</p>
<p>日本でいう領収書を発行してくれない国も多く、レシートで清算ができてしまいます。そのため領収書が欲しい場合でも、レシートが欲しい場合でもこのようにお願いしましょう。</p>
<aside>
<b>Could I have a receipt, please?</b><br />
「レシートをいただけますか？」</p>
</aside>
<aside>＜例文＞<br />
Could I have a receipt, please?<br />
「レシートをいただけますか？」<br />
Sure. Here you go.<br />
「もちろんです。どうぞ」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>ポイントカード</h3>
<p>ポイントカードはお店によっていろいろな呼び名があります。</p>
<p>日本と同じように "member's card（メンバーズカード）" と呼ぶところもあれば、"loyalty card（ロイヤルティカード）" と呼ぶところもあります。</p>
<p>"loyalty" とは「忠誠」や「忠実」という意味ですので、そのお店に忠実という意味になるんですね。</p>
<aside><b>Do you have a loyalty card / member’s card / point card?</b><br />
「ポイントカードをお持ちですか？」<br />
<b><br />
Would you like to make a loyalty card / member’s card / point card?</b><br />
「ポイントカードをおつくりしますか？」</p>
</aside>
<aside>＜例文＞<br />
Do you have a loyalty card?<br />
「ポイントカードをお持ちですか？」<br />
No, I don’t.<br />
「持ってないです」<br />
Would you like to make a loyalty card?<br />
「ポイントカードをおつくりしますか？」<br />
No, thank you.<br />
「いいえ結構です」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>袋が欲しい</h3>
<p>飲み物や小さな商品を一点かっただけなど袋をもらえない場面ってありますよね。</p>
<p>袋が欲しい場合は次のようにお願いしましょう。</p>
<aside>
<b>Could you put that in a bag?</b><br />
「袋詰めしてもらえますか？」</p>
</aside>
<aside><b>May I have a bag?</b><br />
「袋をもらえますか？」</p>
</aside>
<p>店員から聞いてくる場合はこのようなフレーズになります。</p>
<aside><b>Would you like a bag?</b><br />
「袋にお入れしますか？」</p>
</aside>
<aside>＜例文＞<br />
Would you like a bag?<br />
「袋にお入れしますか？」<br />
Yes, please.<br />
「はい、おねがいします」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h3>包装について</h3>
<p>お買い物した商品をプレゼント用に包んでほしい！ということもありますよね。</p>
<p>日本ではほとんどの場合包装に対応してくれますが、国によってはそのようなサービスは行っていないのが主流な場所もあります。また、別途費用がかかることもあります。</p>
<p>いずれの場合でもまずは聞いてみるといいでしょう。</p>
<aside>＜店員から聞く場合＞<br />
<b>Would you like me to gift wrap it for you?</b><br />
「プレゼント用に包装しますか？」</p>
</aside>
<aside><b>Would you like that gift wrapped?</b><br />
「プレゼント用に包装しますか？」</p>
</aside>
<aside>＜自分から頼む場合＞<br />
<b>Could you please wrap this as a gift?</b><br />
「プレゼント用に包装していただけますか？」</p>
</aside>
<aside>＜例文＞<br />
Could you please wrap this as a gift?<br />
「プレゼント用に包装していただけますか？」<br />
Certainly.<br />
「もちろんです」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h2>最後に</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075346/cash-register-5.jpg" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-56285" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075346/cash-register-5.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075346/cash-register-5-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/01/27075346/cash-register-5-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>会計、包装を行い、領収書ももらってひと段落となると「ほかにご用はありますか？」と尋ねられることが多いです。</p>
<aside><b>Can I help you with anything else?</b><br />
「ほかにできることはありませんか？」</p>
</aside>
<aside><b>Will that be all?</b><br />
「以上でよろしいですか？」</p>
</aside>
<p>店員さんからこのように尋ねられた場合の回答方法を見てみましょう。</p>
<p>もちろん、他にしてほしいことがあればその旨を伝えますが、特にない場合はスマートに「以上です」と伝えたいですね。</p>
<aside><b>That’s it for today.</b><br />
「今日は以上です」</p>
</aside>
<aside><b>That’s all, thanks.</b><br />
「とくにないです。ありがとう」</p>
</aside>
<p>そして、もう用があってもなくても、最後は感じよく別れの挨拶をしたいですね。次のようなフレーズが便利でしょう。</p>
<aside>
<b>Thank you. Have a good day!</b><br />
「ありがとうございました。いい一日を！」</p>
</aside>
<aside>＜例文＞<br />
Can I help you with anything else?<br />
「ほかにできることはありませんか？」<br />
That’s all, thanks.<br />
「とくにないです。ありがとう」<br />
Thank you. Have a good day!<br />
「ありがとうございました。いい一日を！」<br />
You too!<br />
「あなたもね！」</p>
</aside>
<p>&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>以上、レジでの支払い時に使える英語フレーズでした。</p>
<p>海外の店員さんは「いらっしゃいませ」のようなパターン化されたフレーズがない分、気さくに話しかけてくることが多く、自分が客の立場であっても友達のような挨拶のやりとりが行われます。</p>
<p>あまり身構えずに友達と話すような気持ちで挨拶を返し、接客に対する感謝の気持ちを笑顔で伝えるのが英語でのショッピングのコツ。</p>
<p>店員さんの目を見て、笑顔で受け答えすれば気持ちよく買い物ができるはずですよ！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/shopping-register/">これで海外での買い物も楽々！ レジでの支払い時に使える英語フレーズまとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ロンドンの生活に欠かせない！ イギリスの主要スーパーを紹介</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/living-abroad/supermarket-uk/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Kzy Shibata]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Feb 2019 01:28:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外生活]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[日常生活]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=53388</guid>

					<description><![CDATA[<p>みなさんは毎日の生活のなかで、どれくらいスーパーを利用していますか？ 食材や日用品の購入など、スーパーは欠かせない存在で...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/living-abroad/supermarket-uk/">ロンドンの生活に欠かせない！ イギリスの主要スーパーを紹介</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>みなさんは毎日の生活のなかで、どれくらいスーパーを利用していますか？</p>
<p>食材や日用品の購入など、スーパーは欠かせない存在ですよね。<br />
もちろん留学をした時も、スーパーは必ず立ち寄る場所になるでしょう。</p>
<p>しかし、日本のスーパーならある程度の特徴がわかっていても、異国の地のスーパーとなるとわからないことだらけ。</p>
<p>そこで今回は、ロンドンの主なスーパーについてご紹介します。庶民派から高級スーパーまで、さまざまななタイプのスーパーがあるので、ロンドンに限らずイギリス留学予定の人はぜひご一読ください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>ロンドンの主な庶民派スーパー</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/08/05065251/scott-warman-525481-unsplash-655x435.jpg" alt="" width="655" height="435" class="aligncenter size-full wp-image-53848"></p>
<p>ロンドン市内にはたくさんのスーパーがありますが、今回は筆者が実際に留学中に利用したものを中心に選んでみました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>TESCO:テスコ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/08/05064954/Tesco.jpeg" alt="" width="2560" height="1707" class="aligncenter size-full wp-image-53507"></p>
<p>最初に紹介するのは<b>「TESCO（テスコ）」</b>。</p>
<p>ロンドンのスーパーといえばテスコ、というくらい各地で見かけましたが、実際にイギリスではシェア率1位、そして現在はイギリス以外にも店舗展開をしているスーパーです。日本でいうイオンのような位置付けといえるでしょう。</p>
<p>赤と青のロゴが印象的なテスコは<b>大型から小型</b>までさまざまな規模の店舗があり、<b>コンビニサイズ</b>の店舗もあるため、郊外のみならず比較的都心の方でも多く見かけます。筆者の最寄り駅のすぐそばにも小型店舗があり、アクセスしやすかったので頻繁に利用していました。</p>
<p>小型店舗はランチのサンドイッチを購入するなど、日本でいうコンビニのような感覚で利用することができます。<b>商品は安くて購入しやすいため、初めてイギリスに行く人でも利用しやすいスーパーです。</b>特に自社ブランドであるTESCOブランドはお買い得ですよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>ASDA:アズダ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/08/05065253/att3369.jpg" alt="" width="1152" height="768" class="aligncenter size-full wp-image-53511"><br />
出典:<a href="https://corporate.asda.com/" rel="noopener" target="_blank"> ASDA </a></p>
<p>続いて紹介する<b>「ASDA（アズダ）」</b>も、筆者のホームステイ先の近くにあったため、よく利用していたスーパーの1つです。</p>
<p>イギリスのスーパーでは3位のシェアとなるアズダの特徴は、アメリカのスーパーマーケットチェーンの、<b>「ウォルマート」の子会社</b>である点にあります。日本のスーパー、西友もウォルマートの系列なので、価格帯がつかみやすいかもしれませんね（2018年10月時点）。</p>
<p>低価格の商品が多いウォルマート同様、<b>「Save Money. Live Better」</b>を掲げているASDAでは、リーズナブルな商品が多く販売されています。安い商品だと質が悪いのでは?と心配になるかもしれませんが、私が利用した限りではほかのスーパーとの違いは感じませんでした。</p>
<p>私が利用していた店舗は大型であり、食料品や日用品、さらには衣類なども充実していたため、日常生活で欲しいものは大体ここで購入することができました。安さを特徴としているためか、店内で「◯◯£」と価格が大きく書かれたポスターが掲示されていたのを記憶しています。</p>
<p>アズダは後述するセインズベリーとの合併を2018年4月に発表し、合併後はテスコを超えてイギリスのスーパーで1位のシェア率になりました。ただ、両方のブランドは残したので、「ASDA」は引き続き街で見かけることもあるでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Sainsbury's:セインズベリー</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/08/05064940/sainsburys.jpeg" alt="" width="2560" height="1707" class="aligncenter size-full wp-image-53510"><br />
出典: <a href="https://www.sainsburys.co.uk/" rel="noopener" target="_blank">Sainsbury's</a></p>
<p>先述のアズダと合併した<b>「Sainsbury’s（セインズベリー）」</b>は、単体ではテスコに次いで業界2位で、日本のセブン&amp;アイ系のスーパーと似ています。</p>
<p>こちらも筆者の家から歩いていける距離に1店舗、通っていた語学学校のすぐ近くに1店舗あり、しょっちゅう利用していました。</p>
<p>セインズベリーはテスコのように郊外の大型店舗のほか、中心地の小型店舗など大小様々な店舗があるので、各地で見かけることでしょう。小型店舗の中には日本のコンビニに近いような店舗もあります。</p>
<p>コーヒーやパン、惣菜、サラダなども豊富に揃っているため、私は学校が終わったあとの<b>お昼ご飯</b>をよく購入していました。また、£1で購入できるクッキー5枚は、大きめで小腹が空いた時などにおすすめですよ。</p>
<p>ロンドンのスーパーでは、このセインズベリーのクッキーのように<b>自社ベーカリー</b>、<b>自社ブランド</b>の商品が展開されているため、各スーパーの商品を食べ比べてみるといった楽しみ方もあります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>MORRISONS:モリソンズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/08/05065258/Morrisons.png" alt="" width="1200" height="614" class="aligncenter size-full wp-image-53514"><br />
出典: <a href="https://groceries.morrisons.com/webshop/startWebshop.do" rel="noopener" target="_blank">Morrisons</a></p>
<p><b>「Morrison’s（モリソンズ）」</b>はイギリスでのシェア率が4位のスーパー。もともとは6位でしたが、アメリカのスーパーを買収し比較的最近になってシェア率を伸ばしてきています。</p>
<p>残念ながらこちらのスーパーに関しては、私は実際に使用したことがありませんが、郊外を中心にロンドンの各地で店舗を展開。</p>
<p>モリソンズの特徴は<b>商品の安さ</b>にあり、特に鮮魚などの<b>生鮮食品などは安く購入できる</b>ため、留学中に自炊をして費用をおさえたいという人にはおすすめのスーパーです。また、衣類や電化製品、日用品も取り扱っているのもありがたい点ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>高級路線のスーパーもあり</h2>
<p>ここまで紹介してきたのは、比較的価格の安いスーパーです。基本的にはこれらのスーパーで、日常生活で必要なものは買うことができます。</p>
<p>一方で、先述のスーパーとは少し異なる高級路線のものも存在します。いくつか確認してみましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Waitrose:ウェイトローズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/08/05065009/waitrose.jpeg" alt="" width="2560" height="1704" class="aligncenter size-full wp-image-53508"><br />
出典: <a href="https://www.waitrose.com/" rel="noopener" target="_blank">Waitrose</a></p>
<p><b>「Waitrose（ウェイトローズ）」</b>は、イギリスの<b>王室御用達</b>のマークがついている高級スーパーで、日本でいう成城石井のような路線のスーパーになります。ロンドン市内の中心部にも店舗があり、日本からイギリスに赴任してきた駐在員の方などがよく利用するイメージ。</p>
<p>品質の良い食料品が充実していて、オーガニック食品のほかプライベートブランドも展開するなど、<b>商品ラインナップは豊富</b>です。</p>
<p>スーパーではありますが、個人的にはデパートを利用する感覚に近いのではないかと思います。もちろん購入できないほど高価なものを売っているわけではないので、せっかく留学するのであれば一度は利用してみてもいいかもしれません。お土産探しの際にも役にたつはずです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Marks&amp;Spencer:マークス＆スペンサー</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/08/05064912/MS.jpeg" alt="" width="2560" height="1618" class="aligncenter size-full wp-image-53513"><br />
出典:<a href="https://www.marksandspencer.com/" rel="noopener" target="_blank">Marks&amp;Spencer</a></p>
<p><b>「Marks&amp;Spencer（マークス＆スペンサー）」</b>は、M&amp;Sという愛称を持つスーパーです。</p>
<p>ポーランド系ユダヤ人のマイケル・マークスとイギリス人のトマス・スペンサーという2人によって作られたこのスーパーは<b>120年以上の歴史</b>を持っています。</p>
<p>商品のほとんどがプライベートブランドによって構成されているのが特徴で、食料品、惣菜、衣類、日用品、ギフト商品など幅広い商品を展開。また、「M＆S Simply Food」という小型店舗も都心部で見かけることがあります。</p>
<p>大型店に関しては「マーブル・アーチ」「オックスフォード・ストリート」「コベント・ガーデン」といった、観光客も多く集まる都心部に出店しているため、観光がてら行ってみるのもいいでしょう。</p>
<p>こちらのスーパーも高級路線ではあるものの、決して手が届かないわけではないので、留学中に<b>ちょっと贅沢</b>したいときなどに利用してみてはいかがでしょうか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>レジの方法</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/08/05065302/shutterstock_623084894.jpg" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-53850"></p>
<p>ここまではロンドンで利用できる主なスーパーについて紹介してきました。続いてはスーパーで商品を購入する際のレジについてです。</p>
<p>スーパーのレジに関しては、基本的に<b>「対面」</b>と<b>「セルフ」</b>の2種類があります。これは日本と同じですね。</p>
<p><b>対面</b>の場合、日本のように商品を入れたカゴをレジに提示するものや、中にはベルトコンベアーを使用するものもあります。</p>
<p>これは、客が購入する商品をベルトコンベアーに乗せ、レジのスタッフはベルトコンベアーから流れてくる商品をスキャンするという形で、客はスキャンされた商品をそのまま袋に詰めていきます。</p>
<p>ベルトコンベアーに商品を乗せる際は、レジスタッフが前後の客が購入する商品と間違ってしまわないように、仕切板のようなものを置くのが一般的です。中には何もないお店もあるため、そういったときは前の客の商品と距離を取ってから乗せるようにしましょう。</p>
<p>一方の<b>セルフレジ</b>に関しては、日本のものと使い方は同じなので、難しくはないはずです。セルフレジのガラス面は測りになっていて、惣菜など量り売り（グラム）の商品を置くと重さが測られ、自動的に値段を出してくれます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>商品のラインナップ</h2>
<p>実際に現地でスーパーを利用するとなると、気になるのが商品のラインナップですが、基本的には日本で購入できるものは大体購入できるので安心してください。</p>
<p>日本との違いでいうと、日本では豚肉や牛肉が薄切りのパックになって販売されていますが、イギリスの場合は<b>薄切り肉は販売されていません</b>。大きなかたまりの肉を購入し自分でカットする必要があります。</p>
<p>また、牛乳のサイズが大きいのは個人的に驚きました。日本だと1リットルの牛乳パックがほとんどですが、イギリスではさまざまなサイズで、<b>パイント</b>(1パイントは568ml)単位の牛乳が販売されています。</p>
<p>現地では自炊をするつもりという人の場合、日本の調味料や商品が必要になるというケースもあるでしょう。そういった場合<b>「らいすわいん」</b>というスーパーなど、日本の商品を販売しているお店があるので、ぜひ訪れてみてください。ただし、値段はやや高めなので注意が必要です。</p>
<p>また、スーパーではありませんが、ウェスト・アクトンという日本人が多く暮らしている地域にある「ヨーヨーキッチン」では、お弁当や寿司、さらにはカップラーメンなどを購入することができるので、個人的にはよく利用していました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>注意点</h2>
<p>最後にスーパーを利用するにあたっての注意点について紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>営業時間</h3>
<p>まず、気をつけて欲しいのがお店の営業時間です。</p>
<p>日本のスーパーだと、土曜・日曜・祝日を問わず夜遅くまで営業しているお店も少なくありませんよね。しかし、イギリスの場合、週末になると閉店時間が<b>大幅に前倒し</b>となります。私の家の近くにあったセインズベリーは、日曜日は16時ごろに閉店していました。</p>
<p>営業時間に関しては事前に確認し、週末に困ってしまわないように計画的に買い物をするようにしましょう。</p>
<h3>エコバッグ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/08/05064857/gaelle-marcel-1060858-unsplash-1.jpeg" alt="" width="2560" height="1707" class="aligncenter size-full wp-image-53516"></p>
<p>日本のスーパーでは無料で買い物袋を提供してくれるお店がありますが、イギリスの場合、買い物バッグは<b>基本的に有料</b>です。</p>
<p>そのため、買い物に行く際は<b>エコバッグ</b>を持参することをおすすめします。もし荷物に入るようなら日本からエコバッグを持っていってもいいでしょう。また、エコバッグは現地でも購入することができるので、せっかくの機会ですから日本にないエコバッグをゲットしてみては？</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>今回はロンドンの主なスーパーについて紹介してきました。</p>
<p>街のいたる所で見かけるスーパーですが、日本とは異なる部分もあるので、スーパーを訪れるだけでも新たな発見があり楽しむことができるでしょう。</p>
<p>また、日本では販売していない、イギリスならではの商品（マーマイト、 HPソースなど）を購入してお土産にするのもおすすめです。筆者の場合、スーパーのお菓子を大量に購入して帰国後に友人などに渡しました。</p>
<p>ぜひイギリスのスーパーを楽しんでみてください!</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/living-abroad/supermarket-uk/">ロンドンの生活に欠かせない！ イギリスの主要スーパーを紹介</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「イケア」も「サーティワン」も通じない？ 英語と日本語で発音・呼び方が違いすぎる企業名11選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/brand-names/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[西東 たまき]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Oct 2018 01:34:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[ブランド]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=47006</guid>

					<description><![CDATA[<p>日本にはたくさんの海外企業が進出しており、また世界に進出した日本企業もたくさんあります。 日常生活でもよく耳にするそれら...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/brand-names/">「イケア」も「サーティワン」も通じない？ 英語と日本語で発音・呼び方が違いすぎる企業名11選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日本にはたくさんの海外企業が進出しており、また世界に進出した日本企業もたくさんあります。</p>
<p>日常生活でもよく耳にするそれら有名企業の名前は世界中どこへ行っても通用するものと思いますよね。</p>
<p>ところが、世界市場で活躍しているグローバル企業でも、実は私たちは<b>「日本ならではの呼び方」</b>で呼んでいるため、英語で話すときに通じない！というものが結構あるのです。</p>
<p>当記事では、<b>「英語と日本語で発音が違い過ぎる企業名」</b>をご紹介します！<br />
&nbsp;</p>
<h2>英語と日本語で発音・呼び方が違う企業名11選</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/26125752/comapny-names-1.jpg" alt="英語と日本語で
発音・呼び方が違う企業名" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-47037" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/07/21161422/comapny-names-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/07/21161422/comapny-names-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/07/21161422/comapny-names-1-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>イケア</h3>
<p>常にユニークなプロモーションを繰り出して顧客を飽きさせないスウェーデン発の世界的家具店 "Ikea" は、日本語では「イケア」と呼んでいますよね。</p>
<p>しかし、英語では<b>「アイキア」</b>と呼ばれています。アクセントは「キ」です。「イケア」という呼び方は本場スウェーデンに近い発音です。</p>
<p>この例のように、英語では “I” を「イ」ではなく「アイ」と読むケースはよくあります。例えば、 "Nestlé（ネスレ）" 社の “Milo” は、英語だと「ミロ」ではなく「マイロ」となるように。</p>
<p>ちなみに、このインスタントコーヒーで有名なスイスの企業ネスレは、今では日本でも海外の呼び名と同じく「ネスレ」になっていますが、1990年代半ばまでは「ネッスル」で通っていましたね。<br />
&nbsp;</p>
<h3>ニコン</h3>
<p>上記で触れた「イケア」や「ミロ」の例は、日本の光学機器メーカー "Nikon" にも当てはまります。</p>
<p>英語では “Nikon” の “I” を「アイ」と発音し、日本名とは全く異なる<b>「ナイコン」</b>という名で通っています。<br />
&nbsp;</p>
<h3>サーティワンアイスクリーム</h3>
<p>豊富なフレーバーで人気を誇る世界最大級のこのアイスクリームチェーンはアメリカの企業です。</p>
<p>ロゴマークに見られる「31」の数字の方に目が行ってしまいがちかもしれません。しかし、正式な企業名は <b>"Baskin-Robbins（バスキン・ロビンス）"</b> であり、英語ではこちらの名前で呼ばれています。</p>
<p>ロゴマークにもきちんとそう書かれているのですが、気付いていましたか？<br />
&nbsp;</p>
<h3>ベンツ</h3>
<p>ドイツの高級車メーカー「ベンツ」。</p>
<p>日本ではこのカタカナ3文字で呼ばれることが多いですね。</p>
<p>しかし、英語では <b>“Mercedes（メルセデス）”</b> または <b>“Mercedes-Benz（メルセデス・ベンツ）”</b> と呼ぶ方が一般的です。</p>
<p>「メルセデス」というのは女性の名前です。<br />
&nbsp;</p>
<h3>ジバンシー</h3>
<p>日本語では多くの場合、外国語はできるだけ現地の発音に近い呼び方が採用されています。</p>
<p>その傾向は海外の地名の日本語名と英語名で比べると明らかです。英語では外国語を英語読みにしてしまうことが多いのです。</p>
<p>フランスの有名ファッションブランドも例外ではなく、 "Givenchy(ジバンシィ)" は英語では<b>「ギヴェンチー」</b>になります。<br />
&nbsp;</p>
<h3>エルメス</h3>
<p>"Hermès（エルメス）" も同じく英語では<b>「ハーメス」</b>のような発音になります。「メ」にアクセントを置きます。</p>
<p>しかし、固有名詞を英語読みする例が目立つ一方、フランスの有名な服飾ブランド「シャネル」は「チャネル」にはならずフランス語通り「シャネル」です。</p>
<p>フランス語由来の英単語 “nonchalant（ノンシャラント／無頓着な）” や “chagrin（シャグリン／悔しがらせる）” などでも見られるように、 “CHA” の部分を「チャ」と発音することはないようですね。<br />
&nbsp;</p>
<h3>グーグル</h3>
<p>今やパソコン上で “Google” のロゴを見ない日はないでしょう。</p>
<p>この有名企業を英語で言う場合、カタカナ読みで「グーグル」と言っても伝わらないかもしれません。</p>
<p>英語では<b>「グーゴー」</b>のように言いましょう。<br />
&nbsp;</p>
<h3>コストコ</h3>
<p>同様に “Costco” は「コストコ」と4音にせず、<b>「コスコ」</b>のように “T” の音を控え、3音で英語らしく発音してください。<br />
&nbsp;</p>
<h3>サムスン</h3>
<p>2018年のスマートフォン世界シェアランキングでもアップルに次ぐ2位を占める韓国の電子メーカー “Samsung” の製品は、筆者が住む東アフリカ・タンザニアにも溢れています。</p>
<p>スペルからすると「サムスン」と読めますが、英語では<b>「サムソン」</b>のように発音されています。<br />
&nbsp;</p>
<h3>ジャガー</h3>
<p>日本語ではイギリスの高級車メーカーも動物も「ジャガー」と言いますよね。</p>
<p>英語では “Jaguar” は<b>「ジャギュア」</b>のように発音します。<br />
&nbsp;</p>
<h3>ヒュンダイ</h3>
<p>韓国の最大自動車メーカー「現代（ヒュンダイ）」は、アルファベットで “Hyundai” と書きます。</p>
<p>しかし、英語の発音はスペルの見た目に反し<b>「ハンデイ」</b>のように発音されています。</p>
<p>知らないとヒュンダイとは思いつかないどころか、 “Honda（ホンダ）” と聞き違えてしまいそうです。<br />
&nbsp;</p>
<h2>日本の企業名はアクセントの位置が違う？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/26125756/company-names-2.jpg" alt="日本の企業名はアクセントの位置が違う" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-47038" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/07/21161424/company-names-2.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/07/21161424/company-names-2-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/07/21161424/company-names-2-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>世界で活躍する日本の企業は多くあります。</p>
<p>そんな日本企業も、日本語の発音のまま言うと伝わらないことがあります。</p>
<p>なぜなら、海外では日本の呼び方とは異なる位置にアクセントが移動して「外国人風」の発音になっていることがあるためです。</p>
<p>例えば “Toshiba（東芝）” は英語では「シ」に、 “Nintendo（任天堂）” は「テ」に、 “Toyota（トヨタ）” は「ヨ」にアクセントを置きます。</p>
<p>“Mitsubishi（三菱）” は「ビ」の部分を、 “Nissan（日産）” は「ニ」を強く言います。</p>
<p>“Mazda（マツダ）” は「マ」の部分にアクセントが置かれるのに加え、アルファベットのスペル通り「マツダ」ではなく「マズダ」と呼ばれています。</p>
<p>海外に行った際には、日本の企業名の発音の違いも楽しんでみてください。<br />
&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>企業名は固有名詞ですから、日本語での表記や発音は正式名をできるだけ忠実に模したものであろうと信じていませんでしたか？</p>
<p>しかし実際は、広く知られている企業でさえ日本語と英語で発音が違うものがいろいろありましたね。和製英語と同じで、知らなければコミュニケーションに苦労する可能性があります。</p>
<p>実は、記事の中でも触れた通り、企業名だけでなく国名・地名も日本語と英語で異なるものが非常にたくさんあるのですよ！</p>
<p>調べてみたらきっとたくさんの発見と驚きがあるはずです！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/brand-names/">「イケア」も「サーティワン」も通じない？ 英語と日本語で発音・呼び方が違いすぎる企業名11選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>物価の安いフィリピンでパソコンは安く購入できる？現地のパソコン事情を調べてみよう</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/living-abroad/purchase-pc-ph/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[DMM英会話ブログ編集部]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Sep 2018 02:19:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外生活]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[フィリピン]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[海外で働く]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=50452</guid>

					<description><![CDATA[<p>勉強に仕事に調べ物にと、今や生活必需品であるパソコン。フィリピンは日本にくらべ物価が安い傾向がありますが、パソコンはどう...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/living-abroad/purchase-pc-ph/">物価の安いフィリピンでパソコンは安く購入できる？現地のパソコン事情を調べてみよう</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>勉強に仕事に調べ物にと、今や生活必需品であるパソコン。フィリピンは日本にくらべ物価が安い傾向がありますが、パソコンはどうでしょうか。日本からパソコンをもってこなかった、フィリピン留学中にパソコンを買い替えたくなった、その場合はどうすればいいのかご紹介していきます。</p>
<h2>パソコンは日本で買うのがお得</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/26100207/%E3%83%8F%E3%82%9A%E3%82%BD%E3%82%B3%E3%83%B3%EF%BC%91.jpg" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-50454"></p>
<p>フィリピンの物価は日本にくらべ安いのですが、フィリピンの電化製品の値段は安くはありません。そのため、パソコンは日本よりも高く売られています。</p>
<h3>フィリピンでパソコンを使いたい場合</h3>
<p>フィリピンでパソコンを使用するためには、現地で購入するのではなく<strong>日本からの持ち込みがおすすめです。</strong></p>
<p>パソコンを日本で購入してフィリピンに送ると、税関で1～2週間はとめられます。また、フィリピンの電化製品にかけられる関税は非常に高く、結果的に安い買い物にはなりません。あわせて、業者に頼んで日本からフィリピンへ精密機器を輸送するには、リスクが伴います。</p>
<h2>フィリピンでパソコンを購入する場所</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/26100210/%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%92%E3%82%9A%E3%83%B3%E3%82%AF%E3%82%99%E3%83%A2%E3%83%BC%E3%83%AB.jpg" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-50455"></p>
<p>フィリピンでパソコンを購入するのにおすすめの場所は、<strong>ショッピングモール</strong>です。その中に直営店があれば、そこで買いましょう。直営店の店員さんはそのメーカーのパソコンの知識が豊富です。アドバイスをもらいながら購入したい方には特におすすめです。</p>
<p>メーカーを問わず検討したい方は、<strong>ABENSON</strong>などの電気量販店がおすすめです。そこで色々なメーカーをくらべてみましょう。</p>
<h3>オンラインショッピングでの購入は？</h3>
<p>フィリピンのオンラインショップの代表には、アリババに買収され急成長しているLAZADAや、Priceprice.comがあります。日本と違いネット上では商品を選択して決済までできるようになっていても、実際には在庫がないことがあります。また、直接メールで問い合わせてもなかなか返事が返ってこないことがよくあります。このことから、オンラインショップで高額な精密機器を購入するのはおすすめできません。</p>
<h2>フィリピンで購入できるパソコンメーカーは？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/26100213/%E6%B3%A8%E6%84%8F%E7%82%B9.jpg" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-50456"></p>
<p>フィリピンでは東芝やNECなどの日本メーカーのパソコンはあまり売られておらず、中国のLENOVOや台湾のASUS、ACER、アメリカのDELLやHPなどが主に売られています。アップルストアがあるので、MACの購入は可能です。</p>
<h3>フィリピンでパソコン購入時に知っておきたいこと、注意点</h3>
<p>・全く同じ製品であっても店によって値段が違い、一割以上の値段の差があることもよくあります。買ってしまった後ではどうにもなりません。事前にどこの店や地域が安いのかを入念に調べておきましょう。最近、フィリピンでパソコンを購入した方がいたら聞いてみるのもひとつの方法です。</p>
<p>・家電量販店でもメーカー直営店でも<strong>値引き交渉が可能</strong>です。購入者から値引きを頼むのが一般的ですが、店員さんから言ってくれる場合もあります。値引きの基本は現金払いとなり、クレジットカード払いの場合は値引き不可か値引き率が低くなります。</p>
<p>・わからないことは何でも店員に相談してみましょう。事前にリストを作ってから、店に行くのがおすすめです。</p>
<p>・せっかくパソコンを買っても自分に必要な機能が備わっていなければ意味がありませんね。きちんとしたサポートが受けられるのか、<strong>日本語が使えるのか、日本のソフトが入れられるのか</strong>など、確認しておきましょう。</p>
<p>・初期不良がないかを確認するのは非常に大切なことです。必ず購入前に初期不良をみつけるための動作テストを店員と一緒に行いましょう。</p>
<p>・パソコンを購入したら、その保証がきちんとされるか、補償期間は正しいか確認しましょう。</p>
<p>・<strong>購入後も、レシートと外箱を含むパッケージは捨ててはいけません。</strong>フィリピンではパソコンに何か問題があった場合に、レシートとパッケージをもってくるように言われます。その際に捨ててしまっていては保障が受けられない可能性があります。</p>
<p>・日本と違い、パソコンの修理には長い時間を要するので、注意しましょう。</p>
<h2>まとめ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/26100215/%E3%82%AA%E3%83%83%E3%82%B1%E3%83%BC.jpg" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-50457"></p>
<p>学習やあらゆる調べ物にはもちろん、日本との大切なコミュニケーション手段であるパソコン。フィリピンでもパソコンは購入できますが、値段、製品状態、購入しやすさなどをトータルで考えて、日本で購入してフィリピンにもっていく方法がもっともおすすめです。</p>
<p>パソコンを含め日本から電化製品を持ち込む場合、フィリピンでも使えるか対応電圧を確認しましょう。フィリピンの電圧は220ボルトです。持ち込み予定の製品が対応電圧でない場合は、必ず変圧器をもっていきましょう。そのままコンセントに差し込むと、壊れる可能性があります。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/living-abroad/purchase-pc-ph/">物価の安いフィリピンでパソコンは安く購入できる？現地のパソコン事情を調べてみよう</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
