<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>トラブル | DMM英会話ブログ</title>
	<atom:link href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/trouble/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/trouble/</link>
	<description>DMM英会話の公式ブログマガジン。英語学習のTipsや、使える英語フレーズ・表現、海外情報をお届け！</description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Dec 2025 07:01:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2022/07/20162530/favicon_owl-32x32.png</url>
	<title>トラブル | DMM英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/tag/trouble/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>【超保存版】「海外で体調を崩したら...」知っておくべき病院&#038;薬事情と英語フレーズ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/sickness-phrases/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaha]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2025 07:01:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外旅行]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<category><![CDATA[健康]]></category>
		<category><![CDATA[病院]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=33540</guid>

					<description><![CDATA[<p>もし、旅行や仕事などで海外にいて体調を崩したら...あなたはどう対処すれば良いか知っていますか？ 実は海外移住生活に慣れ...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/sickness-phrases/">【超保存版】「海外で体調を崩したら...」知っておくべき病院&amp;薬事情と英語フレーズ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>もし、旅行や仕事などで海外にいて<strong>体調を崩したら</strong>...あなたはどう対処すれば良いか知っていますか？</p>



<p>実は海外移住生活に慣れていても、体調を崩したときの対処法は分からないこともしばしば。というのも、国によって病院のシステムが大きく違ったり、病院で使う英語は日常英会話とは異なっているからなんです。</p>



<p>筆者はカナダ滞在中に発熱してしまい、意識朦朧の中必死に病院に連絡しましたが、現地のシステムを理解しておらず診察を断られたという苦い経験も...（笑）。</p>



<p>そこで、体調を崩したときに迅速で適切な対応ができるよう、海外（今回はアメリカ・イギリスを中心に紹介します）の医療・薬事情をご紹介します。そのような場面で使える英語フレーズも紹介しますので、ぜひ参考にしてみてください！</p>



<h2 class="wp-block-heading">海外で体調を崩したときの行動3ステップ</h2>



<h3 class="wp-block-heading">ステップ1：契約している海外旅行保険会社への連絡</h3>



<p>もしあなたが海外旅行保険などに加入していたら、保険会社に連絡してオペレーターに症状や現在の場所、保険証券番号など必要事項を伝えましょう。</p>



<p>保険会社と提携している信頼できる病院を紹介してもらえたり、病院での支払いが不要なキャッシュレス・サービスの利用手配をしてもらえるかもしれません。現地の言語が不安な場合、通訳の手配を相談できることもあります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">ステップ2：病院の種類と選択</h3>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1000" height="527" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094659/shutterstock_2604958127.jpg" alt="" class="wp-image-121525" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094659/shutterstock_2604958127.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094659/shutterstock_2604958127-300x158.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094659/shutterstock_2604958127-768x405.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<h4 class="wp-block-heading">【軽症の場合】</h4>



<p><strong>・アメリカの場合</strong><br>民間医療保険が中心。保険の種類や州の制度によって、どの医者や病院にでも行けるタイプのものと、最初にかりつけ医（PCP: Primary Care Physician）に行ってから専門医への紹介状（Referral）をもらって診てもらうタイプのものがあったりとかなり複雑です。</p>



<p>いずれにせよ診断は基本的に完全予約制であり、通常は電話やオンラインで予約が必要です。数週間待ちということも珍しくありません。</p>



<p>保険の種類にもよりますが基本的には医療費が高額ということもあり、風邪を引いたからといって病院には行かず、市販の風邪薬で対応するのが一般的。よほどのことでない限り、病院には行かないのがアメリカ流なのです。</p>



<p><strong>・イギリスの場合</strong><br>NHS（National Health Service:国民保健サービス）という国営の公的医療制度が中心。基本的にはまず自宅近くのかかりつけ医（GP：General Practitioner）に患者登録することから始まります。</p>



<p>GPの予約もすぐに取れないことが多く、数週間〜1ヶ月待つケースも珍しくありません。急ぎでない場合は、電話やオンラインで症状を伝えた後、「まずは薬局で市販薬を試して」と指示されることもあります。</p>



<p>GPの診察で、より専門的な治療や検査が必要と判断された場合に限り、専門医への紹介状（Referral）をもらって大きな病院の専門医（Consultant）を受診できます。</p>



<h4 class="wp-block-heading">【緊急・重症の場合】</h4>



<p>総合病院 （Hospital）の 救急外来（Emergency Room / ER）を利用します。救急車（「911」 「999」などの現地の緊急ダイヤル）を呼ぶ必要があれば、ためらわずに要請しましょう。</p>



<p>ご存じの方も多いと思いますが、海外では救急車にお金がかかることもあります。お金でためらうのは絶対に良くありませんが、知っておくに越したことはないでしょう。</p>



<figure class="wp-block-table"><table><thead><tr><th><strong>国・地域</strong></th><th><strong>国・地域</strong><br><strong>（日本円換算）</strong></th><th><strong>備考</strong></th></tr></thead><tbody><tr><td><strong>アメリカ</strong></td><td><strong>10万円～25万円以上</strong></td><td>州や市町村、公営/民間の業者によって大きく異なる。医療保険に入っていても全額カバーされないことがある。</td></tr><tr><td><strong>カナダ</strong></td><td><strong>5万円～10万円程度</strong></td><td>州によって料金制度が異なる。市民は一部保険適用になることが多いが、旅行者は原則全額自己負担。</td></tr><tr><td><strong>ドイツ</strong></td><td><strong>5万円～10万円程度</strong></td><td>基本料金に加え、医師が同乗した場合などに加算される。社会保険加入者は一部負担。</td></tr><tr><td><strong>フランス</strong></td><td><strong>3万円～5万円程度</strong></td><td>重症と判断された場合は無料になることもあるが、それ以外は有料。</td></tr><tr><td><strong>オーストラリア</strong></td><td><strong>1万円～10万円以上</strong></td><td>州によって制度が大きく異なる。救急車専用の保険加入が推奨される地域もある。</td></tr><tr><td><strong>中国（北京など）</strong></td><td><strong>2,000円～4,000円程度</strong></td><td>公営と民営で料金が異なる。比較的安価だが、民間は高額になることがある。</td></tr></tbody></table></figure>



<h3 class="wp-block-heading">ステップ3：病院での受診と支払い</h3>



<p>【持参するもの】<br>パスポート、保険証、海外旅行保険証券（旅行の場合）、クレジットカード、常備薬（もしあれば）。</p>



<p>【受診時の伝え方】<br>症状（いつから、どんな痛みかなど）を具体的に伝える準備をしておきましょう。「I need a doctor.」「I have a high fever and a headache.」など、最低限の英語フレーズは覚えておくと役立ちます。<strong>受診時に使える英語はこの記事の後半でまとめていますので、ぜひ参考にしてください。</strong></p>



<p>【支払い】<br>もし保険会社の提携病院の場合は、キャッシュレス・サービス（窓口で治療費を自己負担することなく、診察・治療を受けられるサービス）が利用できるかを病院の受付で確認してください。利用できない場合は、一度立て替えて支払い、診断書、領収書、診療明細書を必ず受け取り、保険会社へ請求する場合もあります。</p>



<p>加入する保険会社によってはその場で負担額を払うケースもあったりと大きく変わってきますので、必ず保険会社の条件を確認するようにしましょう。</p>



<p>病院によっては「診断書、領収書、診療明細書をください」とハッキリ言わないとくれないケースもありますので、（筆者は病院に再度連絡して取り寄せました...）しっかりもらうようにしましょう！<br>※アメリカの場合は、病院に直接ではなく保険会社を通して聞くことが多いです。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Could I please get a medical certificate, a receipt, and a detailed statement of medical charges?</strong><div class="unified-sentences-content">「診断書、領収書、そして詳細な診療明細書をご用意いただけますでしょうか？」</div></div>


<p>ここまでで病院での流れは終了！もし処方箋が出されたら、日本と同じくこの後薬局に行く必要があります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">海外の薬事情</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1000" height="665" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094654/shutterstock_2530327377.jpg" alt="" class="wp-image-121524" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094654/shutterstock_2530327377.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094654/shutterstock_2530327377-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094654/shutterstock_2530327377-768x511.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094654/shutterstock_2530327377-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094654/shutterstock_2530327377-840x560.jpg 840w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<h3 class="wp-block-heading">drugstore vs. pharmacy、どっちに行けば良い？</h3>



<p>まず「薬局」と言えば、"drugstore" と思う方が多いのでは。でも、"pharmacy"という単語も同じ「薬局」という意味を持つ言葉です。違いは何なのでしょうか？</p>



<p><strong>【drugstore（ドラッグストア）】</strong><br>市販薬を販売しているお店。自分で好きな薬を選ぶことができ、薬だけでなく、日用雑貨、食品、美容品なども売っている。</p>



<p><strong>【pharmacy（ファーマシー）】</strong><br>日本でいう調剤薬局のことで、病院内やドラッグストアの奥にある。市販薬選びに迷ったときは、薬局の薬剤師に質問することも出来る。処方箋薬だけでなく、市販薬についても詳しく質問すれば、色々なことを教えてくれる。</p>



<p>ということで、病院に行った後には <strong>pharmacy</strong> に行くのが正解！間違えやすいので気をつけてください。病院で近くの薬局（pharmacy）はどこか聞いてみるのも良いですね。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Where is the nearest pharmacy?</strong><div class="unified-sentences-content">近くの薬局はどこですか？</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">海外（アメリカ）でポピュラーな市販薬</h2>



<p>さて、ここまでは病院に行くケースをお話ししてきましたが、もちろん自分自身で市販薬を買って治すこともありますよね。</p>



<p>海外の薬局ではさまざまな市販薬が売られています。でも見慣れない薬ばかりで、どれを選べば良いのか迷いますよね。ここではアメリカを例に出し、有名な薬を症状や効果効能とともにいくつかご紹介します。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><a href="https://www.advil.com" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Advil （アドビル）</a></h3>



<p>〈効果効能〉<br>■悪寒・発熱時の解熱<br>■頭痛、腰痛、筋肉痛、月経痛、神経痛などの体の痛み</p>



<p>非常に有名な薬です。有効成分（イブプロフェン）を主成分にしています。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><a href="https://vicks.com/en-us/shop-products/dayquil" target="_blank" rel="noreferrer noopener">DayQuil デイクィル、Nyquil ナイクィル</a></h3>



<p>〈効果効能〉<br>■悪寒・発熱時の解熱<br>■咳止め<br>■鼻詰まり</p>



<p>日本でもお馴染みの「VICKS」から発売されている商品です。</p>



<h3 class="wp-block-heading"><a href="https://www.theraflu.com" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Theraflu （セラフル）</a></h3>



<p>〈効果効能〉<br>■鼻づまり<br>■喉の痛み<br>■咳止め<br>■頭痛、体の痛みの緩和<br>■悪寒・発熱時の解熱</p>



<p>お湯に溶かして飲むタイプや、鼻スプレータイプで有名なのがこちら。特にお湯に溶かすタイプは甘くて体が温まると言われています。</p>



<p>アメリカの市販薬には、強さ（1錠に何mg主要成分を含んでいるのか）や、カプセル状、ジェル状、タブレット状、昼用、夜用など、色々な種類があるので、箱の説明をよく読んで自分の症状と体に合ったものを選びましょう。</p>



<p>ちなみに、アメリカのカプセルは、日本のものに比べて非常に大きかったりカラフルだったりするので、最初は驚くかもしれません。なんでもサイズが大きいというのは、薬も例外ではありませんね。</p>



<h2 class="wp-block-heading">体調・病状を伝える英語フレーズ</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="1000" height="563" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094649/shutterstock_2528884043.jpg" alt="" class="wp-image-121523" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094649/shutterstock_2528884043.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094649/shutterstock_2528884043-300x169.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2017/04/25094649/shutterstock_2528884043-768x432.jpg 768w" sizes="(max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>風邪を引いて病院に行くとき、または市販薬を選ぶときに一番大切なのは、自分の体調や症状を英語でしっかり伝えることです。ここでは体調を崩したときに使えるフレーズをまとめて紹介します！</p>



<h3 class="wp-block-heading">具合が悪いことを伝える</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I caught a cold.</strong><div class="unified-sentences-content">「風邪をひいてしまった」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have a cold.</strong><div class="unified-sentences-content">「風邪をひきました」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I don’t feel well.</strong><div class="unified-sentences-content">「あまり体調が良くありません」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">自分の体調を英語で説明する</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have chills.／I feel cold.　</strong><div class="unified-sentences-content">「寒気がします」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I feel dizzy.</strong><div class="unified-sentences-content">「めまいがします」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I feel nauseous.</strong><div class="unified-sentences-content">「吐き気がします」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I feel sick.　</strong><div class="unified-sentences-content">「具合が悪いです」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I feel like my body is heavy.</strong><div class="unified-sentences-content">「体がだるいです」</div></div>


<p>具体的に体のどこが悪いのかを伝える場合は、"I have a 〇〇" を使いましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have a fever.</strong><div class="unified-sentences-content">「熱があります」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have a runny nose.</strong><div class="unified-sentences-content">「鼻水が出ます」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have a stuffy nose.</strong><div class="unified-sentences-content">「鼻が詰まってます」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have a sore throat.</strong><div class="unified-sentences-content">「喉が痛いです」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have a bad cough.</strong><div class="unified-sentences-content">「ひどい咳が出ます」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have diarrhea.</strong><div class="unified-sentences-content">「下痢です」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have a headache.</strong><div class="unified-sentences-content">「頭痛です」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have a stomachache.</strong><div class="unified-sentences-content">「お腹が痛いです」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">病院、薬局で聞かれる質問</h2>



<p>病院や薬局でよく聞かれる質問も、ある程度頭に入れておくといいかもしれません。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Do you have medical insurance?</strong><div class="unified-sentences-content">「医療保険に加入していますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Do you have your insurance card with you?</strong><div class="unified-sentences-content">「保険カードはお持ちですか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Do you have your ID with you?</strong><div class="unified-sentences-content">「身分証明書はお持ちですか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">How are you feeling?</strong><div class="unified-sentences-content">「体調はどうですか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What kind of symptoms do you have?</strong><div class="unified-sentences-content">「どのような症状がありますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Do you have pain anywhere else?</strong><div class="unified-sentences-content">「他に痛むところはありませんか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Have you taken any medicine?</strong><div class="unified-sentences-content">「薬を飲みましたか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When did these symptoms start?</strong><div class="unified-sentences-content">「いつからそのような症状がありますか？」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">ただの風邪で使わない方がいい英語フレーズ</h2>



<p>風邪をひいてしまったことを伝えたいだけなのに、これから紹介するフレーズを使うと相手が過度に心配してしまうかもしれません。誤解を招いてしまうフレーズなので、しっかりと意味を理解しておきましょう。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I feel bad.</strong></div>


<p>"I feel bad." と言ってしまうと、「申し訳ない、すまないと思っている」という意味になってしまいます。</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I feel sick.</strong></div>


<p>こちらはとにかく具合が悪いときなど、気分や状態が重症な場合に使います。ただの風邪のときに使うと周りに心配をかけてしまうことでしょう。「あまり調子が良くない」と言いたい場合は、"I’m not feeling well." または、"I don’t feel very well." を使いましょう！</p>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I want to go to the hospital.</strong></div>


<p>&nbsp;"hospital" は「病院」という意味ですが、アメリカでは入院や手術を行うような「総合病院」を指します。"I want to go to the hospital." と言った場合、「えっ？体のどこが悪いの？手術でもするの？」と英語ネイティブの方は、心配するかもしれません。</p>



<p>一方、風邪を引いたときに行く場所は、英語で "clinic" または "doctor's office" と言います。</p>



<p>風邪で病院に行きたい場合は、<strong>"I want to go see a doctor."</strong> と言うのが一般的です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>海外で体調を崩したときは、しっかりと症状を相手に伝えることが大切。</p>



<p>しんどさと焦りで英語のフレーズがとっさに思い浮かばないときは、ジェスチャーで相手に伝えてみたり、この記事の英語フレーズの中で当てはまる症状のものを見せてみるのもありです。完璧な英語でなくとも、伝われば良いのです。</p>



<p>レッスンでは、ぜひ講師の国や地域の病院事情について聞いてみてください。面白い発見があるはずですよ！</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/sickness-phrases/">【超保存版】「海外で体調を崩したら...」知っておくべき病院&amp;薬事情と英語フレーズ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>救急・警察・火事…海外で困ったときに役立つ英語表現＆通報ガイド</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/emergency/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[さな]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 May 2025 20:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英語の使い方]]></category>
		<category><![CDATA[英語を学ぼう]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニケーション]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=24225</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外でトラブル発生！ そのとき、あなたは英語で助けを求められますか？ 旅行中や留学先で、急に体調が悪くなったり、盗難に遭...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/emergency/">救急・警察・火事…海外で困ったときに役立つ英語表現＆通報ガイド</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/ambulance-on-emergency-call-motion-blur-2442117241"></a>海外でトラブル発生！ そのとき、あなたは英語で助けを求められますか？</p>



<p>旅行中や留学先で、急に体調が悪くなったり、盗難に遭ったり、思わぬトラブルに巻き込まれることも…。そんなとき、日本語が通じない場所で焦らず対応するには、緊急時の英語フレーズを知っておくことが大切です。&nbsp;&nbsp;</p>



<p>この記事では、<strong>救急車の呼び方・警察への通報・火事の通報</strong>など、海外での緊急事態に備えてすぐに使える英語表現をわかりやすくまとめました。国別の緊急通報番号も紹介するので、いざというときのために、ぜひチェックしてみてください！</p>



<h2 class="wp-block-heading">【国別】海外の緊急通報番号一覧</h2>



<p>海外で緊急事態が発生したとき、日本とは違う緊急通報番号をすぐに思い出せますか？ 国によって番号が異なるため、事前に確認しておくことが大切です。ここでは、主要な国々の緊急通報番号を紹介します。</p>



<h3 class="wp-block-heading">主要国の緊急通報番号</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>アメリカ・カナダ</strong>：911</li>



<li><strong>イギリス</strong>：999</li>



<li><strong>オーストラリア</strong>：000</li>



<li><strong>ニュージーランド</strong>：111</li>



<li><strong>ヨーロッパ（EU加盟国）</strong>：112</li>



<li><strong>中国</strong>：110（警察）、120（救急車）、119（消防）</li>



<li><strong>韓国</strong>：112（警察）、119（救急車・消防）</li>



<li><strong>シンガポール</strong>：999（警察）、995（救急車・消防）</li>



<li><strong>タイ</strong>：191（警察）、1669（救急車）、199（消防）</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">国ごとの緊急対応の違い</h3>



<p>アメリカやカナダでは、911にかければ警察・消防・救急のすべてにつながる仕組みになっています。一方で、イギリスの999やEU加盟国の112も同じく一括対応ですが、オーストラリアでは000、ニュージーランドでは111と国ごとに異なる番号が使われています。</p>



<p>ヨーロッパの多くの国では112が共通の緊急通報番号になっていて、現地の言葉が話せなくても英語で対応してもらえることが多いです。</p>



<p>アジアの国々では、警察・消防・救急の番号が分かれている場合があり、例えば中国では警察が110、救急車が120、消防が119と異なる番号になっています。韓国やシンガポールも同様に、通報内容によってかける番号が変わるため、旅行前に確認しておくと安心です。</p>



<p>海外では、SIMカードやWi-Fi環境の有無によっては通報できないこともあるため、滞在先のホテルや現地の人に助けを求めることも大切です。旅行前に自分が訪れる国の緊急通報番号を確認し、いざというときにすぐに対応できるよう準備しておきましょう。</p>



<h2 class="wp-block-heading">緊急通報で必ず聞かれる質問と答え方</h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="666" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105900/shutterstock_2253071901.jpg" alt="" class="wp-image-120367" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105900/shutterstock_2253071901.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105900/shutterstock_2253071901-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105900/shutterstock_2253071901-768x511.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105900/shutterstock_2253071901-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105900/shutterstock_2253071901-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p><a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/young-rescuer-doctor-checking-equipment-ambulance-2253071901"></a>海外で緊急通報をすると、オペレーターからいくつかの基本的な質問をされます。焦らず、必要な情報をしっかり伝えられるように、以下のフレーズを覚えておきましょう。</p>



<h3 class="wp-block-heading">よく聞かれる質問</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What is your emergency?</strong><div class="unified-sentences-content">「どのような緊急事態ですか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Where are you now?</strong><div class="unified-sentences-content">「今どこにいますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Is anyone injured?</strong><div class="unified-sentences-content">「誰かケガをしていますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What is your name and phone number?</strong><div class="unified-sentences-content">「あなたの名前と電話番号を教えてください」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">返答例</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">There is a fire in my hotel.</strong><div class="unified-sentences-content">「ホテルで火事が発生しています」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Someone has collapsed on the street.</strong><div class="unified-sentences-content">「通りで誰かが倒れています」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I was robbed.</strong><div class="unified-sentences-content">「強盗に遭いました」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I am at 123 Main Street, near the train station.</strong><div class="unified-sentences-content">「駅の近く、メインストリート123番にいます」</div></div>


<p>通報時は、落ち着いて状況を正確に伝えることが大切です。英語が苦手な場合でも、簡単な単語を並べるだけでも伝わります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">【救急車が必要なとき】英語で症状を伝えるフレーズ</h2>



<p>突然の体調不良や事故の際に、救急車を呼ぶ必要があることも。以下のフレーズを覚えておくと、迅速に対応できます。</p>



<h3 class="wp-block-heading">通報時の質問例</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What happened?</strong><div class="unified-sentences-content">「何が起きましたか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Is the person conscious?</strong><div class="unified-sentences-content">「その人は意識がありますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Are they breathing?</strong><div class="unified-sentences-content">「呼吸していますか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">返答例</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have severe chest pain.</strong><div class="unified-sentences-content">「強い胸の痛みがあります」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My friend is unconscious.</strong><div class="unified-sentences-content">「友人が意識を失っています」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Someone collapsed and is not breathing.</strong><div class="unified-sentences-content">「誰かが倒れて、呼吸をしていません」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">覚えておきたい単語・フレーズ</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>heart attack（心臓発作）</li>



<li>unconscious（意識不明）</li>



<li>difficulty breathing（呼吸困難）</li>



<li>bleeding heavily（大量出血）</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading">【火事の通報】英語で正しく伝える方法<a href="https://www.shutterstock.com/ja/image-photo/firefighters-successfully-completed-dangerous-firefighting-1713743380"></a></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105920/shutterstock_1713743380.jpg" alt="" class="wp-image-120368" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105920/shutterstock_1713743380.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105920/shutterstock_1713743380-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105920/shutterstock_1713743380-768x512.jpg 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105920/shutterstock_1713743380-420x280.jpg 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105920/shutterstock_1713743380-840x560.jpg 840w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure>



<p>火事が発生した場合、速やかに消防へ連絡することが重要です。状況を簡潔に伝えられるよう、以下のフレーズを覚えておきましょう。</p>



<h3 class="wp-block-heading">通報時の質問例</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Where is the fire?</strong><div class="unified-sentences-content">「火事はどこですか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Is anyone inside the building?</strong><div class="unified-sentences-content">「建物の中に人はいますか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">How big is the fire?</strong><div class="unified-sentences-content">「火の大きさはどれくらいですか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">返答例</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">There is a fire in my apartment building.</strong><div class="unified-sentences-content">「アパートで火事が発生しています」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I see smoke coming from the second floor.</strong><div class="unified-sentences-content">「2階から煙が出ています」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I don’t know if anyone is inside.</strong><div class="unified-sentences-content">「中に人がいるかわかりません」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">覚えておきたい単語・フレーズ</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>smoke（煙）</li>



<li>flames（炎）</li>



<li>fire extinguisher（消火器）</li>



<li>emergency exit（非常口）</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading">【警察を呼びたいとき】事件・事故を英語で説明する</h2>



<p>盗難や事故に巻き込まれた場合、警察へ通報することが必要です。以下のフレーズを使って、トラブルの内容を正しく伝えましょう。</p>



<h3 class="wp-block-heading">通報時の質問例</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">What happened?</strong><div class="unified-sentences-content">「何が起きましたか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">When did it happen?</strong><div class="unified-sentences-content">「いつ起こりましたか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Where did it happen?</strong><div class="unified-sentences-content">「どこで起こりましたか？」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Can you describe the suspect?</strong><div class="unified-sentences-content">「犯人の特徴を説明できますか？」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">返答例</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Someone stole my bag.</strong><div class="unified-sentences-content">「誰かが私のカバンを盗みました」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I was attacked by a man.</strong><div class="unified-sentences-content">「男に襲われました」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">My car was broken into.</strong><div class="unified-sentences-content">「車上荒らしに遭いました」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">覚えておきたい単語・フレーズ</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>theft（盗難）</li>



<li>robbery（強盗）</li>



<li>pickpocket（スリ）</li>



<li>break-in（侵入）</li>
</ul>



<p>通報後、警察署で事情を説明することになる場合もあります。その際は、身分証明書や滞在先の住所を伝えられるようにしておきましょう。</p>



<p><strong>あわせて読もう：</strong><a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/crime/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">逮捕や釈放は？ニュースでよく使われる「犯罪」にまつわる英単語</a></p>



<h2 class="wp-block-heading">【トラブル別】緊急時に役立つ英語フレーズまとめ<a href="https://unsplash.com/ja/%E5%86%99%E7%9C%9F/%E8%87%AA%E5%AE%85%E3%81%A7%E9%A2%A8%E9%82%AA%E3%82%92%E3%81%B2%E3%81%84%E3%81%9F%E9%AB%98%E9%BD%A2%E3%81%AE%E7%A5%96%E7%88%B6%E3%81%AE%E4%B8%96%E8%A9%B1%E3%82%92%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B%E8%8B%A5%E3%81%84%E5%A5%B3%E6%80%A7-9xbh_CstCiI"></a></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1600" height="1066" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105750/image.png" alt="" class="wp-image-120365" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105750/image.png 1600w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105750/image-300x200.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105750/image-1024x682.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105750/image-768x512.png 768w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105750/image-420x280.png 420w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2016/07/10105750/image-840x560.png 840w" sizes="auto, (max-width: 1600px) 100vw, 1600px" /></figure>



<p>海外では、病気や盗難以外にもさまざまなトラブルが発生する可能性があります。以下のフレーズを覚えておくと、いざというときに役立ちます。</p>



<h3 class="wp-block-heading">ホテルで緊急事態が発生したとき</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">There is a fire alarm going off in the hotel.</strong><div class="unified-sentences-content">「ホテルで火災警報が鳴っています」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I smell smoke coming from the hallway.</strong><div class="unified-sentences-content">「廊下から煙のにおいがします」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Someone is trying to break into my room.</strong><div class="unified-sentences-content">「誰かが部屋に侵入しようとしています」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">病院での対応</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I need to see a doctor.</strong><div class="unified-sentences-content">「医者に診てもらいたいです」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I have a high fever.</strong><div class="unified-sentences-content">「高熱があります」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I'm having an allergic reaction.</strong><div class="unified-sentences-content">「アレルギー反応が出ています」</div></div>


<h3 class="wp-block-heading">パスポート紛失時の対処法</h3>


<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">I lost my passport.</strong><div class="unified-sentences-content">「パスポートを失くしました」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Someone stole my passport.</strong><div class="unified-sentences-content">「誰かが私のパスポートを盗みました」</div></div>

<div class="unified-block unified-sentences block-align-none"><strong class="unified-sentences-title">Where is the Japanese embassy?</strong><div class="unified-sentences-content">「日本大使館はどこですか？」</div></div>


<h2 class="wp-block-heading">いざというときに備えて、緊急フレーズを覚えておこう！</h2>



<p>海外での緊急事態に備えて、基本フレーズを覚えておくと安心です。</p>



<p>救急・火事・警察の通報時には、落ち着いて「どこで・何が・どの程度の緊急性か」を伝えることが大切！</p>



<p>また、国によって緊急通報番号が異なるため、渡航前に確認しておくのがおすすめです。この記事で紹介したフレーズを参考に、万が一のときに備えておきましょう。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/english-usage/emergency/">救急・警察・火事…海外で困ったときに役立つ英語表現＆通報ガイド</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>イギリスで服を買うなら気をつけたい！ヨーロッパ諸国のサイズ展開について【比較表あり】</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/clothes-sizes-europe/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Kzy Shibata]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Sep 2019 22:58:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外旅行]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス]]></category>
		<category><![CDATA[ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[ファッション]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=61516</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外旅行や留学に行く際、衣類はある程度日本から持参するケースがほとんどでしょう。 一方、渡航時の荷物を減らすために現地で...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/clothes-sizes-europe/">イギリスで服を買うなら気をつけたい！ヨーロッパ諸国のサイズ展開について【比較表あり】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外旅行や留学に行く際、衣類はある程度日本から持参するケースがほとんどでしょう。</p>
<p>一方、渡航時の荷物を減らすために現地で服を買う、または自分用、お土産用に現地のお店で服を買う場合もあることと思います。</p>
<p>海外で服を買う際、気をつけなければいけないのが<b>サイズ</b>です。<b>日本と海外とではサイズの表記が異なるほか、同じ表記でも大きさが違うこともあります。</b></p>
<p>今回は日本とイギリス、そして参考までにほかのヨーロッパ諸国、アメリカの服のサイズについて紹介します。旅行中、留学中にショッピングも楽しみたい人はぜひ参考にしてみてください。</p>
<h2>日本とイギリス:サイズ表記はどう違う？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61538" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100457/shutterstock_641053810.jpg" alt="日本とイギリスのサイズ表記の違い" width="1000" height="667" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100457/shutterstock_641053810.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100457/shutterstock_641053810-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100457/shutterstock_641053810-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>日本で服を買う場合、サイズの表記はS、M、Lとなっているのが一般的です。また、靴なら25cm、25.5cm、26cmといった表記になっています。</p>
<p>しかしイギリスでは、日本のSは34、靴だと男性の25cmは6、ように表記されます。</p>
<p>また、イギリス以外のヨーロッパ諸国でもSはドイツやイタリアだと44、フランスだと38と全く違うなど、国によってサイズの表記に違いが見られ、大変ややこしいです。</p>
<p>そのため、お店で買い物をする際に、サイズの情報がなければイギリスの34はどれくらいのサイズなのか、6は自分に合っているのかなど、サイズ感が全くわからなくなってしまうことでしょう。</p>
<p>最悪の場合、ぶかぶかもしくはピチピチの服を購入するはめになりかねません。せっかく海外でショッピングを楽しむのであれば、失敗はしたくないところ。</p>
<p>どういった違いがあるのか、以下で紹介する比較表を参考にしてみてください。</p>
<h2>日本とイギリス:欧米諸国のサイズ比較表</h2>
<p>ここでは、日本とイギリス、その他欧米諸国のサイズの違いについて紹介しいきます。<br />
紹介するのは以下の商品です。</p>
<p><b>・靴<br />
・服（Tシャツ・カットソー・コート・ジャケットなど）<br />
・パンツ<br />
・スカート・ワンピース<br />
・下着（パンツ）<br />
・下着（ブラジャー）<br />
・帽子</b></p>
<p>商品ごとに表にまとめています。早速見ていきましょう。</p>
<h3>靴</h3>
<p>まずは、靴のサイズ。日本だと靴のサイズは男女共通ですが、<b>海外では男女で違い</b>があるため注意が必要です。</p>
<p>【メンズ】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61518" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100336/shoes.png" alt="メンズの靴のサイズ表" width="1593" height="939" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100336/shoes.png 1593w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100336/shoes-300x177.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100336/shoes-1024x604.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100336/shoes-768x453.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1593px) 100vw, 1593px" /></p>
<p>【レディース】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61519" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100344/shoes-ladys.png" alt="レディースの靴のサイズ表" width="1506" height="941" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100344/shoes-ladys.png 1506w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100344/shoes-ladys-300x187.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100344/shoes-ladys-1024x640.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100344/shoes-ladys-768x480.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1506px) 100vw, 1506px" /></p>
<p>レディースに関しては、<b>日本のサイズから20マイナスにしたものがイギリスのサイズ</b>となっているため、覚えやすいのではないでしょうか。</p>
<h3>服（Tシャツ・カットソー・コート・ジャケットなど）</h3>
<p>続いては服。こちらも男女でサイズ違いがあるため注意しましょう。</p>
<p>【メンズ】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61520" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100351/clothing-mens.png" alt="メンズ服のサイズ表" width="1795" height="641" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100351/clothing-mens.png 1795w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100351/clothing-mens-300x107.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100351/clothing-mens-1024x366.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100351/clothing-mens-768x274.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1795px) 100vw, 1795px" /></p>
<p>【レディース】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61521" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100358/clothing-ladys.png" alt="レディース服のサイズ表" width="1822" height="712" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100358/clothing-ladys.png 1822w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100358/clothing-ladys-300x117.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100358/clothing-ladys-1024x400.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100358/clothing-ladys-768x300.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1822px) 100vw, 1822px" /></p>
<h3>パンツ（ズボン）</h3>
<p>【メンズ】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61522" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100405/pants.png" alt="メンズのパンツのサイズ表" width="1808" height="906" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100405/pants.png 1808w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100405/pants-300x150.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100405/pants-1024x513.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100405/pants-768x385.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1808px) 100vw, 1808px" /></p>
<p>【レディース】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61523" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100411/pants-lasys.png" alt="レディースのパンツのサイズ表" width="1864" height="933" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100411/pants-lasys.png 1864w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100411/pants-lasys-300x150.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100411/pants-lasys-1024x513.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100411/pants-lasys-768x384.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1864px) 100vw, 1864px" /></p>
<h3>スカート・ワンピース</h3>
<p>女性の方は、スカートやワンピースのサイズもおさえておきましょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61525" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100420/skirts.png" alt="スカートのサイズ表" width="1814" height="712" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100420/skirts.png 1814w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100420/skirts-300x118.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100420/skirts-1024x402.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100420/skirts-768x301.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1814px) 100vw, 1814px" /></p>
<h3>下着(パンツ)</h3>
<p>旅行であれば短期間の滞在なので、日本から持参した下着を使い回せば問題ありませんが、留学となると何度も使っているうちに傷んでくる可能性もあります。</p>
<p>そのため、現地で服を買うつもりはない人でも、下着は購入することになるかもしれないため、サイズはしっかりと確認しておきましょう。</p>
<p>【メンズ】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61526" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100427/underwear-mens.png" alt="メンズ下着のサイズ表" width="1616" height="918" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100427/underwear-mens.png 1616w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100427/underwear-mens-300x170.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100427/underwear-mens-1024x582.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100427/underwear-mens-768x436.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1616px) 100vw, 1616px" /></p>
<p>【レディース】<br />
<img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61527" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100436/underwear-ladys.png" alt="レディース下着のサイズ表" width="1795" height="662" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100436/underwear-ladys.png 1795w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100436/underwear-ladys-300x111.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100436/underwear-ladys-1024x378.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100436/underwear-ladys-768x283.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1795px) 100vw, 1795px" /></p>
<p>女性の場合、日本とイギリスとではサイズが1つ違うだけです。ただし、XLに関しては日本と同じなので注意してください。</p>
<h3>下着（ブラジャー）</h3>
<p>下着の中でもブラジャーに関しては、各国共通のカップサイズとなっています。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61529" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100440/bla.png" alt="ブラジャーのサイズ表" width="1614" height="837" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100440/bla.png 1614w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100440/bla-300x156.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100440/bla-1024x531.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100440/bla-768x398.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1614px) 100vw, 1614px" /></p>
<h3>帽子</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61530" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100447/cap.png" alt="帽子のサイズ表" width="1795" height="914" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100447/cap.png 1795w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100447/cap-300x153.png 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100447/cap-1024x521.png 1024w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100447/cap-768x391.png 768w" sizes="auto, (max-width: 1795px) 100vw, 1795px" /></p>
<p>帽子については、国の違いというよりは、単位の違いとなります。cm、インチ、帽子サイズ、それぞれの違いをおさえておきましょう。</p>
<p>ここまでは、靴、服、パンツ、スカート・ワンピース、下着、帽子のサイズ表記に関して、日本とイギリス、欧米諸国の違いを紹介しました。</p>
<p>続いては、サイズを間違えないようにするためのポイントについてお伝えします。</p>
<h2>正しいサイズ選びのポイント</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-61539" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100500/shutterstock_1041608179.jpg" alt="正しいサイズ選びのポイント" width="1000" height="745" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100500/shutterstock_1041608179.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100500/shutterstock_1041608179-300x224.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2019/07/27100500/shutterstock_1041608179-768x572.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>海外で服を買う際に、サイズを間違えないようにするためのポイントは非常にシンプルで、以下の2点です。</p>
<p><b>・事前にサイズの違いをおさえておく<br />
・勇気を出して試着する</b></p>
<p>まず1つ目の「事前にサイズの違いをおさえておく」は、文字通り日本との違いを買い物の前に確認するというものです。</p>
<p>服のサイズは、国による違いこそありますが、普遍的なものです。日本のMサイズがある日突然Lサイズに変わるということはありません。そのため、あらかじめ上記で紹介したサイズ比較表をおさえておくことが、正しいサイズ選択へと繋がります。</p>
<h3>勇気を出して試着を！</h3>
<p>2点目の<b>「勇気を出して試着する」</b>は、文字通り、<b>ちゃんと試着することが大切</b>、というもの。</p>
<p>ただ、日本だと簡単にできる試着も、海外となると勇気が必要かもしれません。また、サイズの違いを確認しているから試着しなくても大丈夫、と考える人もいるでしょう。</p>
<p>しかし、肌触りやほかの服との相性など、着用して初めてわかることもあるため、やはり試着することをおすすめします。また、日本で服を購入する際、同じMサイズでもブランドやメーカー、服の種類やデザインによってサイズ感が若干異なることがあるように、海外のサイズ表記でも同様のことが起こり得ます。</p>
<h3>試着で使える英語フレーズ講座</h3>
<p>試着をするとなると、英語でお店のスタッフに話しかけなければいけませんが、決まったフレーズを覚えておけばそれほど難しいものではありません。</p>
<p>試着する場合に使えるフレーズには以下のようなものがあります。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Can I try this on?<br />
I'd like to try this on.<br />
May I try this on?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「（これを）試着してもいいですか？」</p></div>
<p>また、「試着室はどこにあるのか」を尋ねる際には、以下のように聞くと、試着室まで案内してもらえるでしょう。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">Where are the fitting rooms?<br />
Where are the changing rooms please?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「試着室はどこにありますか？」</p></div>
<h3>【参考】商品を返品したいとき</h3>
<p>試着をせずに購入した商品のサイズが合っていなかった、家に帰って改めて着てみたら自分には似合っていない、などさまざまな理由から返品を希望することもあるでしょう。</p>
<p>そこで、続いては返品時に使えるフレーズを紹介します。</p>
<p>返品をする際のフレーズには以下のようなものがあります。</p>
<div class="sc-text-quote" 
        style="background-color:#ffefe1;
        border-left:5px solid #ff7300;
        color:#404040;
        padding:10px 15px;
        margin-bottom:15px;">
        <strong style="font-size:16px;" class="sc-text-quote-title">I would like to return this.<br />
May I return these clothes please?<br />
Can I return this?</strong>
        <p style="font-size: 14px;
        margin-bottom: 0;
        width: 100%;">「返品できますか？」</p></div>
<p>なお、返品には<b>レシート</b>が必要になるため、捨てないように注意してください。</p>
<h2>日本とのサイズの違いに気をつけよう！</h2>
<p>今回は日本とイギリス、そして欧米諸国の服のサイズの違いと、サイズを間違えないためのポイントなどについて紹介してきました。</p>
<p>海外でのショッピングは楽しいものですが、サイズを間違えてしまうとせっかくの楽しい時間にちょっとした後悔が伴ってしまいます。</p>
<p>ショッピングを全力で楽しむためにも、サイズはしっかりと確認しておくようにしましょう。</p>


<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://eikaiwa.dmm.com/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2025/04/30152629/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E5%8B%95%E7%B7%9A%E3%83%9C%E3%82%BF%E3%83%B3-1-3.png" alt="" class="wp-image-120873" style="width:450px"/></a></figure>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/clothes-sizes-europe/">イギリスで服を買うなら気をつけたい！ヨーロッパ諸国のサイズ展開について【比較表あり】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>海外旅行先で困った時・助けて欲しい時に使える英語フレーズを場面別に紹介</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/travel-help/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Rina]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Apr 2019 23:50:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[ホテル]]></category>
		<category><![CDATA[健康]]></category>
		<category><![CDATA[空港]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=56230</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは。英語ライフスタイリストのRinaです。今回のテーマは「困った時、助けて欲しい時の英会話フレーズ」。 みなさん...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/travel-help/">海外旅行先で困った時・助けて欲しい時に使える英語フレーズを場面別に紹介</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>こんにちは。英語ライフスタイリストのRinaです。今回のテーマは<b>「困った時、助けて欲しい時の英会話フレーズ」</b>。</p>



<p>みなさん、海外旅行中に「これは困った！」「焦った！」という経験はありませんか？</p>



<p>知らない土地では、普段当たり前にできる事が出来なかったり、普通ならさっと人に聞いて解決できることが、そうはいかなかったり、困った状況や予期せぬトラブルはつきものです。</p>



<p>インターネットで検索してその場で解決できることであれば良いのですが、いざという時にネット環境がない！自分が動けない！携帯を落とした！なんて時は周りにいる人や現地の人に助けを求める他ありません。また事故や事件の場合には警察や救急車を呼ぶことも必要になりますよね。</p>



<p>今日はできる限りシンプルで、いざという時に役に立つトラブル対策のためのフレーズを場面別にご紹介します。ぜひ参考にしてみてくださいね！<br>&nbsp;</p>



<h2 class="wp-block-heading">1. 移動中のトラブル</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081221/help-1.jpg" alt="" class="wp-image-56273" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081221/help-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081221/help-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081221/help-1-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure></div>


<p>海外のみならず、国内旅行でさえ、知らない土地での移動は慣れないことだらけで大変。</p>



<p>いくら事前準備をしていても、天候の変化や交通状況の影響などによる移動中のイレギュラーはつきもの。そんな時にも慌てず対応できるようオススメのフレーズをまとめてみました。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">フライト編</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【フレーズ例】</dt>
<dd><b>Excuse me. My flight was canceled. May I get an alternative flight?</b><br>「すみません、予定の便が欠航になったので、代わりのフライトをお願いできますか」</dd>
<dd><b>Excuse me. My Flight was delayed and I missed my connecting flight to Dallas.</b><br>「飛行機が遅れたので、ダラス行きの乗り継ぎ便に間に合いませんでした」</dd>
<dd><b>Could you get me another flight?</b><br>「別の便をとってもらえますか」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">移動中・観光中</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【フレーズ例】</dt>
<dd><b>Excuse me, I'm lost. Could you show me where we are on this map?</b><br>「すみません、道に迷ったみたいなのですが。今この地図のどの辺りか教えていただけますか？」</dd>
<dd><b>I'd like to go to the ABC Hotel. Do you know how to get there?</b><br>「ABCホテルに行きたいのですが、どのように行ったらいいかご存知ですか？」</dd>
<dd><b>Is this the right way to the station?</b><br>「駅への道はこれであっていますか？」</dd>
<dd><b>Excuse me. My child is missing. Where should we go?</b><br>「すみません、子どもとはぐれてしまいました。どこに行ったらいいでしょうか」</dd>
</dl>



<h2 class="wp-block-heading">2. 体調が悪い時</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081223/help-2.jpg" alt="" class="wp-image-56274" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081223/help-2.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081223/help-2-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081223/help-2-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure></div>


<p>できれば体調不良にはなりたくないですが、環境が変わると体調を崩しやすかったりしますよね。</p>



<p>喘息やアレルギー、その他何かしら持病がある場合は、常に薬を持ち歩くなど事前の対策も忘れずに。ここでは予期せぬ事態が起きてしまった際の症状の伝え方やとっさに使えるフレーズをご紹介します。<br>&nbsp;</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【フレーズ例】</dt>
<dd><b>Excuse me. Where is the restroom?</b><br>「すみません、お手洗いはどこですか？」</dd>
<dd><b>I’m not feeling well. / I’m sick.</b><br>「気分が悪いです」</dd>
<dd><b>I have a stomachache.(*1)</b><br>「腹痛があります」</dd>
<dd><b>I have pain here.(*2)</b><br>「ここに痛みがあります」</dd>
<dd><b>Do you have some medicine for headache?(*3)</b><br>「頭痛薬はありますか？」</dd>
<dd><b>Is there an emergency hospital around here?</b><br>「この辺りに緊急受け入れをしている病院はありますか？」</dd>
<dd><b>I’m allergic to shrimp.</b><br>「海老アレルギーなんです」</dd>
</dl>



<p>*1…基本的に何か症状が出た時は ”I have（症状）.” あるいは ”I feel (症状)" というパターンで伝えられます。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【例】</dt>
<dd>I have a： headache（頭痛）、fever(熱) 、toothache（歯痛）、diarrhea（下痢）<br>I feel： chilly/cold（寒気）、dizzy（めまい）</dd>
</dl>



<p>*2…体の部位や症状の名称がとっさに出て来ない場合は痛むところを指差しましょう。</p>



<p>*3…具体的な症状を伝えながら言うとよりスムーズです。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">女性特有の緊急事態</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【フレーズ例】</dt>
<dd><b>I have really bad period pain.</b><br>「ひどい生理痛があります」</dd>
<dd><b>Do you have sanitary napkins?</b><br>「生理用品はありますか？」</dd>
<dd><b>I’m 20 weeks pregnant.(*4)</b><br>「今妊娠20週なんです」</dd>
</dl>



<p>*4…単に ”I’m pregnant” でも大丈夫です。まだ週数が浅い内は見た目には分からないこともあるので、病院にかかる際や薬局で薬をもらう際にはしっかりと伝えましょう。<br>&nbsp;</p>



<h2 class="wp-block-heading">3. 滞在先でのトラブル</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081225/help-3.jpg" alt="" class="wp-image-56275" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081225/help-3.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081225/help-3-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081225/help-3-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure></div>


<p>ただでさえ慣れない土地で疲れもたまりやすいですし、滞在先でのストレスは最小限に抑えたいもの。</p>



<p>お部屋の備品の不具合などはもちろん、何か気になることがあれば我慢せずに伝えられるようにしておきましょう！<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">ホテル編</h3>



<dl class="en-jp">
<dt>【フレーズ例】</dt>
<dd><b>Hello, this is room 2523. I/We have a problem.(*5)</b></dd>
</dl>



<p>「もしもし2523号室です。困っているのですが」</p>



<dl class="en-jp">
<dd><b>The air conditioner/TV/hair drier doesn’t work.(*6)</b></dd>
</dl>



<p>「お部屋のエアコン/テレビ/ドライヤーが壊れています」</p>



<dl class="en-jp">
<dd><b>There’s no hot water in the shower.</b></dd>
</dl>



<p>「シャワーのお湯が出ません」</p>



<dl class="en-jp">
<dd><b>There is no towel in the room. Could you bring it to us?</b></dd>
</dl>



<p>「お部屋にタオルがありません。持ってきてもらえますか」</p>



<dl class="en-jp">
<dd><b>The guests next door are really noisy. Could we move into a different room?</b></dd>
</dl>



<p>「隣の部屋のお客様がとてもうるさいです。別の部屋に移動することはできますか？」</p>



<dl class="en-jp">
<dd><b>I’ve locked myself out. Could you come and open the room?(*7)</b></dd>
</dl>



<p>「鍵を部屋に置いたままロックしてしまいました。来て開けてもらえますか？」</p>



<dl class="en-jp">
<dd><b>My flight schedule has been changed. Would it be possible to extend my stay for another night?(*8)</b><br>「フライトの便が変更になりました。もう一泊延長できますか？」</dd>
</dl>



<p>*5…何よりまずホテルなどに滞在していてフロントにかける時は、このように問題が発生していることを伝えましょう。”I’m in room 2523” のように言ってもOK。</p>



<p>*6…何かがうまく作動しない、壊れている時は ”- doesn’t work.” を伝えましょう。</p>



<p>*7…I accidentally left my key in the room.”でも同じことを伝えられます！</p>



<p>*8…2泊以上延泊したい時は” for another night?”の代わりに”until (いつまで) “と聞けば大丈夫です！</p>



<h3 class="wp-block-heading">民泊編</h3>



<p>最近では民泊などのサイトを利用して宿泊先を探す人も多いと思います。</p>



<p>その際はホストの方とメールやアプリを通じてのやりとりがメインになると思いますが、個人同士だからこそ、気になることや、困ったことがあった時に曖昧にせずこまめに連絡をとる、確認するのがオススメです。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【フレーズ例】</dt>
<dd><b>We’re sorry, we’ll be a little late.</b><br>「申し訳ありません、すこし到着が遅れそうです」</dd>
<dd><b>How can I get a contact with you in case of emergency?</b><br>「緊急の際はどのように（どこに）連絡したらいいですか？」</dd>
</dl>



<h2 class="wp-block-heading">4. 盗難や紛失にあった時</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081228/help-4.jpg" alt="" class="wp-image-56276" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081228/help-4.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081228/help-4-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081228/help-4-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure></div>


<p>これらのトラブルはとにかくないことを祈りますが、いざという時には冷静に対応しましょう。</p>



<p>日本では当たり前のように目にする光景ですが、空いている席にカバンを置いて席取り、というのは海外では自殺行為だったりします。貴重品のみならず持ち物は常に手元に携帯するようにしましょう！</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【フレーズ例】</dt>
<dd><b>Help! Thief! Catch him/her!</b><br>「助けて！どろぼうです！捕まえてください！」</dd>
<dd><b>Call the police!</b><br>「警察を呼んでください」</dd>
<dd><b>My bag is missing. Please let me know/contact me if you find it.(*9)</b><br>「カバンがありません。見つかったら連絡をください」</dd>
<dd><b>My wallet was stolen.(*10)</b><br>「財布が盗まれました」</dd>
<dd><b>I accidentally left my phone in the taxi. Where should I go to pick it up?</b><br>「タクシーにうっかりスマホを忘れました！どこに受け取りに行けば良いですか？」</dd>
<dd><b>I’ve lost my passport. I’d like to contact the Japanese Embassy.</b><br>「パスポートを紛失してしまったので、日本大使館へ連絡したいのですが」</dd>
<dd><b>I’d like to get my passport reissued.</b><br>「パスポートの再発行をお願いできますか？」</dd>
<dd><b>Where is the Lost and Found?</b><br>「遺失物取扱所はどちらですか？」</dd>
</dl>



<p>*9…単純にカバンが見当たらないという時に。空港などで荷物が出てこない時は ”My baggage hasn’t come out yet. This is my claim tag.” ように伝えましょう。</p>



<p>*10…確信があるわけではないけれど盗難の可能性が高い場合には、　”I think someone stole my wallet.” と報告することもできます。<br>&nbsp;</p>



<h2 class="wp-block-heading">5. 重大な事故や事件に巻き込まれた時</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" width="1000" height="667" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081230/help-5.jpg" alt="" class="wp-image-56277" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081230/help-5.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081230/help-5-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/12/27081230/help-5-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></figure></div>


<p>本当にいざという時は、自分ひとりでなんとかしようとせず、周りの人に助けを求めましょう。</p>



<p>そのために知っておきたいフレーズです。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【フレーズ例】</dt>
<dd><b>I’ve had an accident.</b><br>「事故が起きました」</dd>
<dd><b>I got injured in a traffic accident, and I cant move.</b><br>「交通事故で怪我をして動けません」</dd>
<dd><b>I was hit by a bicycle/car/taxi.</b><br>「自転車/車/タクシーにぶつけられました」</dd>
<dd><b>There seems to be some people injured.</b><br>「怪我人が数名いるようです」</dd>
<dd><b>Please call the ambulance/doctor/police!</b><br>「救急車/医師/警察を呼んでください！」</dd>
<dd><b>Is there anyone who can speak Japanese?</b><br>「日本語を話せる人は誰かいますか？」</dd>
<dd><b>We’re going back to Japan in two days.</b><br>「あと２日で日本に帰国する予定なんですが」</dd>
</dl>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>今回は、「場面別！困った時・助けて欲しい時の英語フレーズ」というテーマでお送りしました！</p>



<p>どんなに注意していても、トラブルは突然予期せぬ形でやってくることもあります。また旅先では、文化や認識の違いや治安の良し悪し、生活スタイルの違いなどが原因でトラブルに巻き込まれる可能性もありますよね。でもそんな時、自分の言いたいことを積極的にきちんと伝えることが出来れば、まず一安心！</p>



<p>いざという時に慌てず状況に対応できるよう、大使館の連絡先やクレジットカード会社の連絡先はメモしておくこと、また今日習ったトラブル対策のフレーズは事前に何度も声に出して練習するなど予習をしておくこと、そして自信がない場合はメモして持ち歩くなどの工夫も、オススメです！</p>



<p>みなさんの海外旅行がより安全で楽しい思い出になるよう、今日の記事が何かひとつでも参考になれば嬉しいです！</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">旅行前の英会話学習にDMM英会話がおすすめの理由</h2>



<p>海外旅行前に英会話力を上げるなら、DMM英会話がおすすめです。</p>



<p>DMM英会話では旅行先の国の講師を選ぶことができます。</p>



<p>現地の英語表現やなまりに触れながら学習できるので、旅行先でのコミュニケーションにも役立ちます。</p>



<p>英語力アップと同時に、現地の文化や習慣についても知識を深められるのは嬉しいポイントですね。</p>



<p>旅行前の英会話学習に悩んでいる人は、まずは無料体験レッスンを試してみるのがおすすめです。</p>



<p>DMM英会話を活用して、楽しい海外旅行に向けた英語力アップを目指しましょう。</p>



<p><a href="https://eikaiwa.dmm.com/trial/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">無料体験レッスンはこちら</a></p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/travel-help/">海外旅行先で困った時・助けて欲しい時に使える英語フレーズを場面別に紹介</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【実録】カナダ ワーホリで本当にあったトラブルとその対処法・予防策まとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/study-abroad/trouble-workingholiday-canada/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[TORJA]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jan 2019 23:03:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外留学]]></category>
		<category><![CDATA[カナダ]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[進路]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=51138</guid>

					<description><![CDATA[<p>カナダでのワーキングホリデーが初めての海外経験という方も多いことでしょう。 慣れない海外生活でただでさえ不安な上に、「何...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/study-abroad/trouble-workingholiday-canada/">【実録】カナダ ワーホリで本当にあったトラブルとその対処法・予防策まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>カナダでのワーキングホリデーが初めての海外経験という方も多いことでしょう。</p>
<p>慣れない海外生活でただでさえ不安な上に、「何かトラブルが起きたらどうしよう」と心配になってしまうこともあるのではないでしょうか。もしくはすでに何かしらトラブルに巻き込まれて、この記事に辿り着いた方もいらっしゃるかもしれません。</p>
<p>事前に情報・対策を知っていれば防げたかもしれない…、そんな後悔をしないためにも、今回は、カナダのワーキングホリデー生活の中で起きたトラブルの実例を、解決法や対処法と合わせてご紹介します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>１. 盗難トラブル</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/28064059/1_shutterstock_1007077693.jpg" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-51140" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/22085933/shutterstock_1007077693.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/22085933/shutterstock_1007077693-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/22085933/shutterstock_1007077693-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>スタバで勉強しようと思ったら…</h3>
<p>ある日の夜、Aさんは友達と一緒にスターバックスで勉強することになりました。コーヒーを買った後、リュックを椅子の上ではなく地面に置き、まだコーヒーを買っている友人には何も伝えないまま一人でトイレへ…</p>
<p>帰ってくると、Aさんのリュックサックはなくなっていました。</p>
<p>店員さんに相談すると、「机の上に置かれていた」とAさんの財布を誰かが届けてくれていたそうです。中身を確認すると現金はなかったものの、クレジットカードやデビットカード、ビザ、パスポートは幸いなことに無事でした。しかし、現金の他に、リュックサックに入っていたパソコンが盗まれてしまいました。</p>
<h4>【対処法】</h4>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/28064103/1_%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%88-2018-02-02-18.19.38.png" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-51141"><br />
<small>出典：<a href="http://www.torontopolice.on.ca/" rel="noopener" target="_blank">http://www.torontopolice.on.ca/</a><br />
※トロントの場合：<a href="http://www.torontopolice.on.ca/" rel="noopener" target="_blank">「Toronto Police Service」</a>の「Services」→「Citizen Online Report Entry」にアクセスし指示に従いレポートを提出。</small></p>
<p>このようなケースでは、まずお店の人に相談して Incident Report(盗難、破損、怪我などのトラブルがあったときに記入する書類)を書き、警察に通報しましょう。警察に通報といっても、夜中の場合や英語での電話が苦手という方は、オンライン（<a href="http://www.torontopolice.on.ca/" rel="noopener" target="_blank">Toronto Police Service</a>）にて手続きができます。このとき注意したいのが、対応してくれた店員さんの名前と店のマネージャーの名前を控えておくことです。</p>
<p>基本的に監視カメラの映像は、プライバシー保護法の関係により警察が動かないと見れないところが多いです。よって、盗られたその日は何もしてくれないことが大半ですが、辛抱強く待つことと、気になる方は数日中に警察へフォローアップの連絡を入れて進展はないかなどを確認してみると良いでしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>２. お金に関するトラブル</h2>
<h3>銀行からお金が勝手に引き落とされている？</h3>
<p>ワーキングホリデーでカナダに滞在中のBさん。銀行口座の開設をしてからしばらく経った頃、身に覚えのない金額が口座から二カ月連続で引き落とされていることに気がつきました。</p>
<p>よくよく見るとそこには「Monthly Fee」の文字が。そう、銀行口座の利用料分として計60ドルが差し引かれていたのでした。「学生なら無料の口座がありますよ」と言われて口座開設をしたBさんですが、ビザがワーキングホリデーのため6カ月以上学校に通うことができないと判断され、その期間が終わると自動的に一番グレードの高い口座へと変更される仕組みになっていたようです。</p>
<h4>【対処法】</h4>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/28064106/1_dmm-trouble2-1024x446.jpg" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-51142"><br />
口座開設したときはカナダに渡航したばかりで、英語もまだあまり聞き取れなかったBさん。契約事項などを詳しくチェックできておらず、今回のケースへと繋がってしまいました。ネットにて利用口座のランクを変更し、翌月からの月額維持費は無料になったとのことでした。Bさんの場合は100ドル以下の小額に収まりましたが、そのままもし気づかずにいたら…と考えるとぞっとしますね。</p>
<p>カナダに来て、銀行口座や携帯電話、ジムなどで契約をする人はたくさんいますが、大切なのは「すべてを鵜呑みにしてしまわないこと」です。一つ一つ、どれくらいお金がかかるのか、利用規約は何かなど、契約書にサインする前に確認をしましょう。もしその場で決められない場合は、一度家に持ち帰っても良いですし、誰かと一緒に契約をしに行くこともWチェックの意味で大いに役立つはずです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>３. 病気に関するトラブル</h2>
<h3>ゲットした仕事先で思わぬ病気に…</h3>
<p>レストランでバイトを始めたCさん。キッチンの中での仕事で、材料の下準備や食器を洗うことが多かったそう。そして、数週間が経った頃から腕に蕁麻疹が発生。しばらくは日本から持ってきた塗り薬を使用していましたが、一向に治る気配がありません。しかし、どの病院に行けばいいのか、皮膚科はあるのか、ちゃんと英語で病状を伝えられるのかなどを考えていたら不安になり、なかなか病院へ行くことができませんでした。</p>
<h4>【対処法】</h4>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/28064108/1_dmm-trouble3.jpg" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-51143"></p>
<p>Cさんの場合は、後日、友人に日本語通訳さんのいるウォークインクリニック（Walk in Clinic）を紹介してもらい、安心して治療を受けられたとのこと。カナダではすぐに専門医に行くのではなく、まずはウォークインクリニックと呼ばれる病院にて診療を受けるシステムになっています（※救急の場合を除く）。</p>
<p>また留学生用医療保険に加入していたため、結果として医療費がかかることもなかったそうです。加入している保険会社のプランによりそれぞれ補償内容は異なりますが、もしもの怪我や病気のために、渡航前には必ず海外旅行保険や留学生用医療保険への加入を忘れないようにしましょう。</p>
<p>そしてCさんのように、飲食店のキッチン業務やディッシュウォッシャーなどをされる方で、手荒れの症状に悩まされる方は少なくありません。渡航準備の際には常備薬に加えて、肌荒れのための塗り薬なども持っていくと安心ですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>４. 住居に関するトラブル</h2>
<h3>極寒のシェアハウス</h3>
<p>9月に新しいシェアハウスへと引っ越したDさん。リフォームされたばかりの綺麗なシェアハウスで、楽しい生活を送っていました。しかし季節は冬に入り、部屋の温度が急激に寒く感じるようになりました。室温計も見るとなんと10度！ そこで大家さんに相談したものの、「家の中のセントラルヒーティングはスイッチが入っていて、廊下は正常な室温になっている。部屋のドアを開けて廊下から暖かい空気を入れれば良い。個別ヒーターは火事の恐れがあるから用意しない」と言われてしまいました。</p>
<h4>【対処法】</h4>
<p>カナダのお家のほとんどに使われている「セントラルヒーティング」（夏には冷たい空気が、冬には暖かい空気が家の壁の中を伝って、家中を涼しくor暖かくしてくれる冷暖房システム）。しかし、今回のように住んでいる家や部屋によっては、そのシステムがうまく作動しないというケースもあるようです。</p>
<p>今回のDさんの場合は、オーナーさんと根気良く話し合いを続け、違う部屋に移動することで解決したようです。ちなみにですがトロントの場合、賃貸人は9月15日〜5月31日まで、室温を21度に保たなければならないという条例が定められています（住宅賃貸法に適応する物件のみ）。</p>
<p>ケースによってはこういった条例に違反している事実を伝えることで、解決の糸口が見つかりやすくなるでしょう。またシェアハウスのトラブルで多いのが、家賃・デポジット（補償金）に関するトラブル。オーナーにお金を支払う際は、いかなる場合であっても、レシート・領収書を貰うようにし、万が一トラブルが起きた際には、証拠として提出できるようにしておくのが鉄則です。</p>
<h5>賃貸トラブルで困った時の参考リンク</h5>
<p>＜トロント＞<br />
日本語による賃借人の権利ガイド（ホットラインより相談可能）<br />
<a href="http://torontotenants.org/resources/guide-to-tenant-rights" rel="noopener" target="_blank">http://torontotenants.org/resources/guide-to-tenant-rights</a></p>
<p>＜バンクーバー＞<br />
BC州の住宅賃貸におけるHP<br />
<a href="https://www2.gov.bc.ca/gov/content/housing-tenancy/residential-tenancies" rel="noopener" target="_blank">https://www2.gov.bc.ca/gov/content/housing-tenancy/residential-tenancies</a><br />
<small>※ すべての問題がこれらのサイトを通して解決されるわけではありません。あくまでもトラブル回避のための参考としてご利用ください。</small></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>５. 仕事先でのトラブル</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/28064110/1_shutterstock_627462422.jpg" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-51144" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/22085948/shutterstock_627462422.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/22085948/shutterstock_627462422-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/22085948/shutterstock_627462422-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<h3>給料が不正に引かれている？</h3>
<p>飲食店でアルバイトをしているEさん。お給料は二週間に一回ずつ支払われることになっています。しかし給料明細をチェックしていると、明らかに給与が少ないことに気がつききました。一度マネージャーに報告をすると、「では、次の給料日にその分を支払う」との回答が。しかし、次回の給料日になっても、前回少なくなっていた金額分が上乗せされることはなく、さらにはまた働いた分より少ない金額で振り込まれていました。</p>
<h4>【対処法】</h4>
<p>Eさんの場合は、働いた日時などをノートにしっかりと記録しており、それを元に何度も交渉を続けた結果、かなり遅れはしたものの、働いた分全てのお金を受け取ることができました。</p>
<p>しかし、給料が未払いのまま仕事をクビになった、研修期間中に一切給料が出なかった、チップがあるからと最低賃金を下回る給料で働かされていたなど、仕事先でトラブルに遭う方も少なくないようです。そのような場合には、各州の労働局に相談をする、また、最初から何か怪しい（州の最低賃金を守っていないなど）と感じた職場では、働かないようにすることが一番です。</p>
<h5>労働局の参考リンク</h5>
<p>＜オンタリオ＞<br />
<a href="https://www.labour.gov.on.ca/english/feedback/" rel="noopener" target="_blank">https://www.labour.gov.on.ca/english/feedback/</a></p>
<p>＜ブリティッシュ・コロンビア＞<br />
<a href="https://www2.gov.bc.ca/gov/content/employment-business/employment-standards-advice/employment-standards/contact-us" rel="noopener" target="_blank">https://www2.gov.bc.ca/gov/content/employment-business/employment-standards-advice/employment-standards/contact-us</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>海外生活は楽しいことばかりではなく、時には日本では考えられないようなトラブルに巻き込まれることもあります。</p>
<p>海外に行ったら「自分の身は自分で守れる」よう、まずは事前に必要な準備・心構えをしておきましょう。そして何らかのトラブルに巻き込まれたときは、すぐに周りの誰かに助けを求めることです。</p>
<p>またカナダの場合、警察と救急の電話番号はすべて「911」で統一されているのでご注意を！<br />
&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/study-abroad/trouble-workingholiday-canada/">【実録】カナダ ワーホリで本当にあったトラブルとその対処法・予防策まとめ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【真面目＆おふざけ】学校や職場に遅刻したときの言い訳英語フレーズ</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/late/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[奈都香]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2018 09:10:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[丁寧]]></category>
		<category><![CDATA[学校]]></category>
		<category><![CDATA[職業]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=51650</guid>

					<description><![CDATA[<p>セットしたはずのスマホがサイレントになっててアラームがならなかった！ 家出ようとしたら家の鍵が見当たらなくて電車数本分遅...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/late/">【真面目＆おふざけ】学校や職場に遅刻したときの言い訳英語フレーズ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>セットしたはずのスマホがサイレントになっててアラームがならなかった！<br />
家出ようとしたら家の鍵が見当たらなくて電車数本分遅れちゃった！</p>
<p>悪気はなくても学校や職場に遅刻してしまうことは誰にでもありますよね。みなさんはそんなときどんな言い訳をしますか？</p>
<p>もちろん、正直に謝るのは基本中の基本ですが、あまりに正直に理由を言うと逆に相手を怒らせてしまうこともあるので、嘘も方便と割り切り、納得してもらえる言い訳や、場を和ませるような言い訳を使うことも大切。</p>
<p>今回は基本の謝罪から「そう来たか！」と相手をうならせるような<b>遅刻の言い訳英語フレーズ</b>をご紹介したいと思います。<br />
&nbsp;</p>
<h2>謝罪の基本フレーズ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/26123320/late-excuse-1.jpg" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-52678" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/21161954/late-excuse-1.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/21161954/late-excuse-1-300x200.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/21161954/late-excuse-1-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>まずは基本の謝罪から。しっかり謝ったうえで理由を述べましょう。</p>
<blockquote><p>I apologize for being late to work/ class.<br />
「遅刻をしてしまい申し訳ありません」</p>
<p>I’m sorry for being late. Please accept my apology.<br />
「遅刻をしてしまい申し訳ありません。どうかご容赦ください」</p></blockquote>
<p>「ごめんなさい」は <b>”Sorry”</b> ですが、日本語でも丁寧な謝罪の際に「ごめんなさい」と言わずに、「申し訳ありません」や「お詫びいたします」といいますよね？</p>
<p>英語でも同じように、<b>”I apologize”</b> の方が重みを感じます。ですので、取引先や目上の方との待ち合わせに遅刻してしまった場合はまずはこのちょっと固めなフレーズを使うといいでしょう。</p>
<blockquote><p>I’m sorry.<br />
「ごめんなさい」</p>
<p>I apologize.<br />
「謝罪します」</p>
<p>I'm sorry for being late.<br />
I'm sorry I'm late.<br />
「送れてしまいごめんなさい」</p></blockquote>
<p>これらは一般的な謝罪です。友達、家族、親しい職場の仲間ならばこのようなフレーズで問題ありません。</p>
<blockquote><p>It won’t happen again.<br />
「二度と起こらないよう気を付けます」</p></blockquote>
<p>謝るだけでなく反省の意を伝えるのに一番効果的なのは「二度と遅刻をしません」という言葉でしょう。</p>
<p>ただし、遅刻常習犯が言ってもあまり説得力がないのでここぞの場面でつかうようにしたいですね。<br />
&nbsp;</p>
<h2>よくある遅刻の理由</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/26123324/late-excuse-2.jpg" alt="" width="1000" height="648" class="aligncenter size-full wp-image-52679" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/21161956/late-excuse-2.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/21161956/late-excuse-2-300x194.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/21161956/late-excuse-2-768x498.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>次は本当にありがちでまじめな遅刻の理由を勉強していきましょう。<br />
&nbsp;</p>
<h3>交通状況トラブル</h3>
<p>まず一番起こりがちでどうにもならないのが交通状況のトラブル。</p>
<blockquote><p>I was caught in traffic.<br />
「車が渋滞に巻き込まれてしまった」</p>
<p>The bus was caught in traffic.<br />
「バスが渋滞に巻き込まれてしまった」</p>
<p>The train was delayed.<br />
「電車が遅延した」</p>
<p>The train stopped.<br />
「電車がとまった」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h3>時間の計算ミス</h3>
<p>次にありがちなのは、乗り換えの失敗や歩く距離が思ったよりも長かったなど、慣れない場所へ行く際のルートにかかる時間の計算ミスですね。</p>
<p>マップで見ると近いのに実は通り抜けできなかったり、「駅から10分」って書いてある駅構内を抜けるのに10分かかってしまったなど、実際に行ってみないことにはわからないことはたくさんあります。</p>
<p>そんな時は次のように説明しましょう。</p>
<blockquote><p>The route here took longer than I expected.<br />
「ここへのルートが思った以上に時間がかかった」</p>
<p>It took longer than I estimated to get here.<br />
「予想していた以上に長い時間がかかってしまった」</p>
<p>I got lost.<br />
「迷子になった」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h3>電車を間違えた</h3>
<p>同じく、しっかりと準備していたにもかかわらず乗る電車をまちがえて思わぬタイムロスを出すこともあります。</p>
<blockquote><p>I took the wrong train/bus.<br />
「バス・電車を間違えた」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h3>忘れ物をした</h3>
<p>出かけようと思っても鍵、財布、スマホが見つからないと家を出られないですよね。いくら定位置に戻したつもりでも見つからない日って誰にでもあると思います。</p>
<p>そういう日はこのように説明しましょう。</p>
<blockquote><p>
I forgot my wallet/ keys/ smartphone.<br />
「財布・鍵・スマホを忘れた」</p>
<p>I couldn’t find my wallet/ keys/ smartphone.<br />
「財布・鍵・スマホが見当たらなかった」</p>
<p>I lost my wallet/ keys/ smartphone.<br />
「財布・鍵・スマホをなくした」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h3>寝坊した</h3>
<p>予定を大幅に狂わせるものの一つはなによりも、起きるべき時間に起きられないことですよね。そんなときはシンプルに潔く白状してしまいましょう。</p>
<blockquote><p>I overslept.<br />
「寝坊した」</p>
<p>I couldn’t get up.<br />
「起きられなかった」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h3>子育て関係</h3>
<p>最後に子供がいる人なら誰もが納得せざるを得ない理由を一つ。</p>
<blockquote><p>My child was throwing a tantrum.<br />
「子供がぐずった」</p></blockquote>
<p>これは駄々をこねたり、ぐずっているときのフレーズです。泣いてる子供をそのまま置いて出てくるのは難しいですよね。せめて泣き止むまではと思っているうちにしっかり遅刻なんてありがちなシナリオです。</p>
<p>お子さんが体調を崩したなどの場合はこのように説明しましょう。</p>
<blockquote><p>My child was not feeling well.<br />
「子供の体調がわるかった」</p>
<p>I had to take my child to the doctor.<br />
「子供を病院に連れて行った」</p>
<p>I had to take care of my child.<br />
「子供の面倒を見なければならなかった」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h2>おふざけ気味だけどおすすめな言い訳</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/26123327/late-excuse-3.jpg" alt="" width="1000" height="750" class="aligncenter size-full wp-image-52680" srcset="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/21161957/late-excuse-3.jpg 1000w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/21161957/late-excuse-3-300x225.jpg 300w, https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2018/09/21161957/late-excuse-3-768x576.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px" /></p>
<p>続いてはちょっとユーモアを交えた言い訳集です。</p>
<p>冗談の通じる相手にはこのような言い訳のほうが許してもらえるかもしれません。シチュエーションに注意して自己責任で使ってみてくださいね。<br />
&nbsp;</p>
<h3>スポーツ好きならわかってくれる！？</h3>
<blockquote><p>I was up until late watching the world cup and could not get up in the morning.<br />
「夜遅くまでワールドカップ観戦していたので朝起きられませんでした」</p></blockquote>
<h3>うちの子いたずらっこなんで…</h3>
<blockquote><p>My dog made a mess and I had to clean it up.<br />
「犬が家を汚したので掃除をしなければならなったんです」</p></blockquote>
<h3>猫舌にとっては切実な悩みです</h3>
<blockquote><p>My coffee was too hot and I couldn’t leave until it cooled off.<br />
「コーヒーが熱すぎたので、冷めるのを待っていました」</p></blockquote>
<h3>つけまは顔の一部</h3>
<blockquote><p>My fake eyelashes were stuck together.<br />
「つけまつげがくっついてしまったんです」</p></blockquote>
<h3>それは助けてあげて！</h3>
<blockquote><p>My cat got stuck in the toilet.<br />
「ペットの猫がトイレにはまったので助けなければいけなかった」</p></blockquote>
<h3>最近日本でも人気ですもんね</h3>
<blockquote><p>I thought Halloween was a work holiday.<br />
「ハロウィンは休日だと思ってました」</p></blockquote>
<h3>気になっちゃったなら仕方がない…</h3>
<blockquote><p>I was watching something on TV and really wanted to see the end.<br />
「テレビでやっていた続きが気になって最後まで見てしまいました」</p></blockquote>
<h3>習慣って怖い</h3>
<blockquote><p>I forgot that the company had changed locations.<br />
「オフィスの場所が変わったことを忘れて前のオフィスに向かってしまいました」</p></blockquote>
<h3>家庭の危機だったんです！</h3>
<blockquote><p>I discovered that my significant other was cheating on me, so I followed them to confirm it.<br />
「夫・妻が浮気をしていること知ったので、本当かどうか尾行したんです」</p></blockquote>
<h3>着るものがなかったんじゃしょうがない…かな？</h3>
<blockquote><p>My clothes were too dirty so I had to clean them first.<br />
「服が全部汚れていたので洗濯しなければならかったんです」</p></blockquote>
<h3>裸足じゃ来られない</h3>
<blockquote><p>My dog chewed my shoes and I had to buy new ones.<br />
「犬が靴を噛んでダメにしてしまったので新しいものを買いに行ってきました」</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<h2>まとめ</h2>
<p>まじめなものからちょっと笑えるものまで遅刻の言い訳をお届けしました。</p>
<p>日本人は世界的にみても時間にきっちりした文化をもっていると言われますが、どんなに気を付けていてもたまに起こってしまうのが遅刻です。</p>
<p>真摯に謝ったうえで、時には正直に、時にはユーモラスに遅刻について説明して場を和ませるコミュニケーション能力を身に着けたいですね。</p>
<p>ちなみに私が家を出ようとする時に限って犬がトイレをしだしたり、犬がスマホのうえに乗っかっていてアラーム音が聞こえないということがよくあります。本当ですよ！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/late/">【真面目＆おふざけ】学校や職場に遅刻したときの言い訳英語フレーズ</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「失敗した」は英語で？ ミスをしたときの英語表現7選</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/fail/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Erik]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2018 00:22:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[表現&フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[uKnow]]></category>
		<category><![CDATA[シチュエーション]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=44262</guid>

					<description><![CDATA[<p>人は誰しも、ときには失敗をするものです。 そんなとき、誰かにその失敗を話して共有することができれば、楽になることもありま...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/fail/">「失敗した」は英語で？ ミスをしたときの英語表現7選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>人は誰しも、ときには失敗をするものです。</p>



<p>そんなとき、誰かにその失敗を話して共有することができれば、楽になることもありますよね。</p>



<p>今回は英語で<b>「失敗した」</b>をどのように表現するかをまとめてみました。</p>



<p>後半には失敗してしまった自分や、他の人を励ます言葉として、<b>「失敗は成功のもと」</b>を意味するフレーズもいくつかピックアップしました。</p>



<p>それぞれの細かなニュアンスの違いなども解説していますので、ぜひ使い分けてみてください！</p>



<h2 class="wp-block-heading">「失敗した」を伝える表現7選</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21121920/mistake-1.jpg" alt="「失敗した」を伝える表現7選" class="wp-image-44463"/></figure></div>


<h3 class="wp-block-heading">① I made a mistake.</h3>



<p>"mistake" は「間違い」という意味。 "make a mistake" で「間違える・失敗する」。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>I'm so sorry. I made a mistake.<br>「ごめんなさい、間違えました」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">② I messed up.</h3>



<p>"mess up" は「しくじる」「へまをする」という意味。カジュアル目な表現です。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>I messed up at work today.<br>「今日仕事で失敗しちゃったの」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">③ I failed.</h3>



<p>"fail" は「失敗する」という意味で、直接的な表現。試験の結果などでは「不合格」の意味もあります。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>I failed at everything.<br>「全てにおいて失敗した」<br>&nbsp;<br>I failed the test.<br>「試験に落ちた」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">④ I screwed up.</h3>



<p>"screw up" は「失敗する」「しくじる」という意味の口語表現。カジュアルな場で使われます。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Ugh, I screwed up. I need to start over.<br>「あぁ、しくじった。また最初からやり直しだ」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">⑤ I blew it.</h3>



<p>"blow it" は「しくじる」「台無しにする」という意味の表現。せっかくチャンスだったのに台無しにしてしまったような場合に使います。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>I was so close, but I blew it.<br>「本当にあと少しだったのに、台無しにしちゃった」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">⑥ I goofed up.</h3>



<p>"goof up" も「失敗する」「へまをする」という意味。名詞の場合は「まぬけ」のようなニュアンスもあります。</p>



<p>ディズニーの人気キャラクター名の "Goofy" （グーフィー）も、形容詞で「おばかな」という意味です。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>Did you goof up again?<br>「またしくじったの？」<br>&nbsp;<br>You're such a goof!<br>「ほんとおばかだね！」</dd>
</dl>



<h3 class="wp-block-heading">⑦ I fucked up.</h3>



<p>こちらはかなり汚い表現なので使う場合は注意が必要です。</p>



<p>「ファック」は様々な意味で使われるスラングですが、この場合は "fuck up" で「失敗する」「台無しにする」のニュアンスで使われます。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【使用例】</dt>
<dd>I thought the meeting was tomorrow. I totally fucked up.<br>「会議は明日だと思ってた。完全にやらかした」</dd>
</dl>



<h2 class="wp-block-heading">失敗は成功の元</h2>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21121922/mistake-2.jpg" alt="失敗は成功の元" class="wp-image-44464"/></figure></div>


<p>「失敗した」ことを伝える表現をご紹介してきましたが、ここではそんなときに思い出したい、日本語の「失敗は成功のもと」に近い定番英語フレーズを「なんてuKnow？」からピックアップし、いくつかご紹介します。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">Failure teaches success.</h3>



<p>"failure" は「失敗」、 "success" は「成功」です。直訳すると「失敗が成功を教える」になります。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">You learn from your mistakes.</h3>



<p>とてもよく聞く表現で、直訳すると「人は失敗から学ぶ」です。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">Every failure is a stepping stone to success.</h3>



<p>「全ての失敗は成功への布石である」と訳すことができます。 "stepping stone" は「踏石」や「手段」といった意味。<br>&nbsp;</p>



<h3 class="wp-block-heading">No pain, no gain.</h3>



<p>「痛みなくして得るものなし」。 "pain" は「痛み」、 "gain" は「得る」という意味です。</p>



<p>もっと詳しく知りたい方はこちら：<a href="https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/469/" target="_blank" rel="noopener">失敗は成功のもと</a>って英語でなんて言うの？<br>&nbsp;</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>「失敗した」を意味する英語表現と、「失敗は成功のもと」を意味するフレーズをご紹介しました。</p>



<p>場面によって、また話している相手によって、ぜひ使い分けてみてください。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/fail/">「失敗した」は英語で？ ミスをしたときの英語表現7選</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>徹底解説！なぜ僕はフィリピンの乗り物で4回もボッタくられたのか</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/ripoff-ph/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[紳さん]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2018 02:42:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外旅行]]></category>
		<category><![CDATA[お金]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[ライフスタイル]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=49383</guid>

					<description><![CDATA[<p>DMM留学ブログをご覧のみなさま、こんにちは。 フィリピン（セブ島）留学ライターの紳さんです。 すっかり現地に慣れたフリ...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/ripoff-ph/">徹底解説！なぜ僕はフィリピンの乗り物で4回もボッタくられたのか</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21104023/image-814.png" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-49454"></p>
<p>DMM留学ブログをご覧のみなさま、こんにちは。</p>
<p>フィリピン（セブ島）留学ライターの紳さんです。</p>
<p>すっかり現地に慣れたフリをしておきながら</p>
<p><font size="5"><strong>1週間で乗り物に4回もボッタくられる弱者</strong></font></p>
<p>であります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>今回は僕の経験談を紹介しながら、セブ島におけるオススメの乗り物、乗り方、<strong>ボッタくられるパターン</strong>などを解説していきたいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>セブ島の乗り物事情</h2>
<p>セブ島には電車（地下鉄）がなく、主に<strong>4つの乗り物</strong>があります。</p>
<p><strong>ジプニー、バイクタクシー、トライシクル、タクシー</strong>　の4つです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>ジプニー</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21104029/image-815.png" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-49455"></p>
<p>ジプニーはバスのような乗り物で、セブ島の住民が一番利用する乗り物です。</p>
<p>日本のバスと違って停留所がなく、道ばたでジプニーを発見したら手を上げてサッと乗り込み、好きなところで降りるというシステムです。</p>
<p>その料金は驚くべき安さで、<strong>どれだけ乗っても1回7ペソ（15円）</strong>。</p>
<p>安いのは良いのですが</p>
<p><strong>・狭い</strong><br />
<strong>・椅子が硬い</strong><br />
<strong>・暑い</strong><br />
<strong>・汚い</strong><br />
<strong>・場合によってはスリに遭う</strong></p>
<p>といった不安要素があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、行き先はジプニーの車体に書いてある「ルート番号」を見て理解する必要があります。</p>
<p><strong>「このルートなら目的地付近を通るな、よし、アレに乗ろう！」</strong></p>
<p>という感じでジプニーを利用することになるのですが、<strong>土地勘のない人間には難易度が高すぎる</strong>んですよね。</p>
<p>留学中に唯一、利用しなかった乗り物でした。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>バイクタクシー</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21104032/image-816.png" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-49456"></p>
<p>バイクタクシーは、とどのつまりバイクの2人乗りです。行き先を告げればドライバーが連れていってくれます。</p>
<p>料金はタクシーのだいたい半分ぐらいで、渋滞になっても車の脇をすり抜けて行けたりと便利な点はあるのですが、</p>
<p>個人的な見解では　<font size="5"><strong>単純に危険すぎる</strong></font> ので乗らない方が良いと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>【危険な理由】</h4>
<p>まず、<strong>バイクの2人乗りに慣れていない人は右足をマフラーで焼く</strong>可能性があります。ドライバーはそういう説明を一切してくれないのですが、セブ島に住む日本人に聞いたところ結構な確率でみんな焼いた経験があるそう。うっかり足を下げた時にヤケドしちゃうんだよね。</p>
<p>そして、何よりも危険だと思うのがドライバーの運転。僕も何回かバイクタクシーを利用したのですが</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21104036/image-817.png" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-49457"></p>
<p>渋滞時、猛スピードで反対車線に飛び出るとかザラにあります。</p>
<p><font size="5"><strong>「ヤバい死ぬ死ぬ死ぬ死ぬ死ぬ〜」</strong></font></p>
<p>と叫びながらこの写真を撮った記憶がありますが、ガチでスリル満点。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21104044/image-818.png" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-49458"></p>
<p>しかもですよ、暗くなっても車のライトを点けない人が<strong>めっちゃいる</strong>んです。</p>
<p>シートベルトもしないし、運転中に携帯電話いじるし、無法地帯。</p>
<p>データで調べるとフィリピンって車の交通事故は少ないらしいんですが</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><font size="5">ぶっちゃけ　嘘だと思います。</font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ちゃんとした統計が取れていないだけなのでは？　これで事故が少ないワケがない。</p>
<p>留学中にバイク事故で死ぬとかシャレにならないので、僕はバイクタクシーはあまりオススメしたくないですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>トライシクル</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21104054/image-819.png" alt="" width="1000" height="666" class="aligncenter size-full wp-image-49459"></p>
<p>トライシクルはセブ島の中でもマクタン島などで多く見られる乗り物です。<br />
<small><strong>マクタン島…空港のある島で、リゾートホテルなどもたくさんあり、観光地として有名。</strong></small></p>
<p>バイクに荷台・シートがついた乗り物なのですが、スピードも出ないので長距離移動には向きません。マクタン島内をちょっと移動したい時とかに便利なのですが、観光地の乗り物なので勧誘がめちゃくちゃ多いんです。</p>
<p>乗ってる最中には</p>
<p><strong>「オススメの店を紹介してやるから、今から行かないか？」</strong><br />
<strong>「こういうレジャーがあるんだけど、どうだ？」</strong></p>
<p>と、ひっきりなしに話しかけられます。ちょっと疲れる。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ちなみに料金は実は安いらしいです。</strong>　　ジプニーと同じく7ペソ（15円）とか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>【トライシクルにボッタくられたケース】</h4>
<p>僕がトライシクルに乗った時、相場を知りませんでした。<strong>１回目は100ペソを請求されて普通に支払い、2回目に乗った際は500ペソを請求されたんですね。</strong></p>
<p>2回目の時は、1回目に乗った時の経験があったので、さすがに高すぎると判断。強めの口調で<strong>「高い！」</strong>と伝えたら、ヘラヘラと笑いながら「300ペソ」と言われ、「あっ　今、カモにされてる」と気がつきました。</p>
<p>結局、そこから無駄な会話とやりとりを繰り返し、最終的に200ペソ払って別れました。帰国してからトライシクルの相場を知ったので、2回ほどボッタくられたことになりますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>タクシー</h3>
<p>さて、最後にタクシーです。</p>
<p>セブ島でもっとも安全な乗り物はタクシーで間違いありません。（タクシーにも2回ほどボッタくられていますが、それでも安全だと思います）</p>
<p>タクシーの良いところは何と言っても</p>
<p><strong>・屋根がある</strong><br />
<strong>・クーラーが効いている（フィリピンは常夏の国）</strong><br />
<strong>・メーターが付いている</strong></p>
<p>というところです。</p>
<p>料金も日本に比べれば安く、メーター+チップ（多くても50ペソ）料金でそこそこの距離を走ってくれます。</p>
<p>観光などのちょっとした移動なら、基本的にタクシーに乗ることをオススメしますね！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ただし、<strong>何も知らない初心者は結構な確率でボッタくりに遭うと思ってください。</strong>なんなら、それがボッタくりかどうかの判断もつかないケースがあると思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>【タクシーにボッタくられたケース　その1】</h4>
<p>まだセブ島に来て間もない頃、取材でマクタンからセブ市内のITパークに移動する必要がありました。そこでタクシーを探していたのですが、その日は雨が降っていたせいかタクシーがなかなか捕まらず。</p>
<p>困り果てていたら、1台のトライシクルが止まって「どこに行きたいんだ？」と訪ねて来ました。行き先を告げると、それならタクシーステーションまで連れて行ってやるよ、と言われ<strong>「こんな風に親切にしてくれるなんて良い人だな〜」</strong>とか思っていたわけです。</p>
<p>結局、そのトライシクルもボッタくりだったわけですが、連れられた場所はタクシーステーションというよりも、ただの田舎の道ばたにタクシーが1台止まっているだけ。</p>
<p>すると、トライシクルのドライバーが<strong>「タクシーのドライバーに交渉してあげる」</strong>と言い、ドライバー2人が会話を始めました。英語ではない現地の言葉で話していたのでよく分からないのですが、その時は自分がカモにされていると全く気づかず。</p>
<p>ただ、親切な人だなぁ、と思っていました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そうして乗り込んだタクシーは無事、セブ市内のITパークまで送り届けてくれたのですが、請求された金額が800ペソ（1760円）。特に何も疑問に思わずに支払いましたが、<strong>マクタン島からITパークまでの運賃の相場は350ペソほどが適正</strong>だと、後から知らされました。。。</p>
<p>しかもトライシクルにも100ペソ払ってるんで、合計900ペソ。。。　良いカモです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>【タクシーにボッタくられたケース　その2】</h4>
<p>これが一番怖かったケース。</p>
<p>同じくマクタン島でタクシーを求めて歩いていると、とある有名なリザートホテルの前で青年の集団に声をかけられました。</p>
<p>「もしかしてタクシーを探してるんじゃない？」　と。</p>
<p>話をしていると青年達が妙に馴れ馴れしく、やがて僕と腕を組んで歩き出しました。</p>
<p><strong>「あ、これ、ダメなやつかも」</strong>　と思いましたが、腕を組まれるって怖いですね。ダッシュで逃げようとしても逃げられないもの。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>すると青年達はすぐにタクシーを呼んでくれて、僕と腕を組んだまま一緒にそのタクシーに乗り込んだんです。恐怖！</p>
<p>こうなったら仕方ないと思い、多少のボッタくりは覚悟で僕はそのタクシーと値段交渉することにしました。</p>
<p>この日の行き先はセブ市内にあるショッピングモールなのですが、だいたい400ペソで行ける場所ということは知っていました。（だいぶボッタくり慣れしていた時の話です）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>「◯◯モールまで行きたいんだけど、いくらで連れてってくれますか？」</strong>と尋ねると、</p>
<p>不思議なことにタクシーの運転手が一切、喋らないんです！</p>
<p>すると、一緒に乗り込んだ青年達が言いました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>「今日、すごく道が混んでるし、◯◯モールはめちゃくちゃ遠いから1,200ペソだよ」</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><font size="5"><strong>ボッタくり過ぎwwwww</strong></font></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>当然、<strong>「高いから乗らない。別のタクシーを探す」</strong>という意思を伝えたのですが、腕を離してくれません。</p>
<p>「今日は本当に道が混んでるから、これぐらいはかかっちゃう」</p>
<p>「◯◯モールはすごく遠い。本当に遠い」　と、ひたすら言い訳をしてきます。</p>
<p><strong>いやいやいや、お前タクシーのドライバーちゃうやん、なんでそんな必死なん。</strong></p>
<p>と、使ったこともない関西弁も飛び出すほどで、肝心のドライバーは黙ったまま。（もしかしたら、英語が話せない人かも？）</p>
<p>こんなやりとりが10分以上も続いたんです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>もう、いっそのことナイフで脅して金を巻き上げた方が早くない？</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>と思ったのですが、そういうことは一切してこない。</p>
<p>結局、根負けして1,200ペソでタクシーを発車してもらうことにしました。。。　弱者。。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ただ、今でもよくわかってない不思議なことがありました。</p>
<p>発車間際、青年達は僕にタクシー紹介料としてチップを要求してきたんです。　ふざけんな、とばかりに断ったのですが、すると今度は青年達がタクシーのドライバーに金銭を要求してました。</p>
<p><strong>なんとドライバー、その要求を断って発車したんです。</strong></p>
<p>あれは本当になんだったのか。。。　少なくとも、青年達の手には1ペソも渡ってないし、あとで合流するのかな？</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>ボッタくりに遭わないためにはどうすれば良いのか</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21104059/image-820.png" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-49460"></p>
<p>長々と書いてきましたが、ここまで読んでくださってありがとうございます。</p>
<p>最後に僕の経験談から導き出した「ボッタくりに遭わない方法」をお伝えしたいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>乗る前に必ず、値段交渉をする</h3>
<p>乗ってからでは、いくら請求されても基本的には文句は言えません。メーターが付いていない乗り物はあちらの言い値になってしまいますからね。</p>
<p>また、適正な相場というのをあらかじめ知っておかなければ交渉もできないと思うので、事前に大体の相場を調べておくのが吉です。タクシーだったら必ずメーターを使ってもらうように言いましょう。そして、「メーターの料金プラス、チップ（最大でも50ペソぐらい）でどうだ？」と交渉するようにしてみましょう。</p>
<p>チップですが、遠距離だとドライバーの方もめんどくさがって発車してくれない時があります。そこは人間同士、誠意をもって交渉しましょう。どうやら日本と違って、乗車拒否をする権限があるらしいので。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>最初に伝えた分のお金だけ置いて、さっさと出る</h3>
<p>目的地に着いたあとでも、色々と言い訳をして料金を釣り上げてくるパターンがあります。</p>
<p>そういう場合はお金を置いて、さっさと出てしまいましょう。あまり気持ちの良いやり方ではありませんが、時間がもったいないです。</p>
<p>最初に約束した金額ならば相手も文句を言ってこないので大丈夫です。そのケースに備えて、お釣りが出ないように小銭を多めにもって乗り物に乗るのが良いですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>呼びかけに応じない</h3>
<p>僕がボッタくりに遭ったケースは、基本的に全て「呼びかけに応じた時」です。</p>
<p>逆にいうと、<strong>歩いている時に呼びかけてきた乗り物は全て断るようにすると安全度がグッと高くなる</strong>と思います。</p>
<p>特に、タクシーステーションならタクシーが十数台ほど順番待ちをしているので、そこでちゃんと交渉すればボッタくられることは無いと思われます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>初心者感を出さない</h3>
<p>セブ島、特にマクタン島はリゾート地なので、相手が日本人と分かれば確実にフッかけてきます。しかも初心者からなら確実にボッタくれると踏んでいるので、かなりしつこい交渉をしてくるんです。</p>
<p>そういう場合はしっかりと「NO」と言って、笑顔を見せないようにしましょう。フィリピン人は怒られるのが嫌いなので、隙を見せなければ案外、簡単に諦めてくれます。</p>
<p>あまりにも引かないようであれば、別の乗り物を探しても良いかもしれません。それはそれで時間がもったいないのですが。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>最終手段、多少のボッタくりはカウントしない</h3>
<p>これは最終手段ですが、<strong>多少のボッタくりならボッタくりだと思わないように自らのマインドをコントロールしましょう。</strong></p>
<p>日本人に比べたらフィリピン人の方が比較的貧乏です。それに、ボッタくられたとしても大体が数百円〜千円ちょっとぐらいまでなので、そこまで大きな被害は出ません。</p>
<p>スムーズに気持ちよく送り届けてもらうためにも、現地の相場より少し高いぐらいなら「自分は日本人だから」と思って黙って払うのも良いと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ただ、こういうことをして甘やかすからボッタくりが減らない、という意見もあるかと思います。特に現地に住んでいる日本人に迷惑が掛かる可能性があるので、あまりボッタくられ過ぎるのも良くないですね。ほどほどに。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>以上、フィリピンのセブ島におけるボッタくられ体験談とボッタくり対策についての考察でした。</p>
<p>これを参考にして、初フィリピンの方がストレスのない楽しいフィリピンライフを過ごしてくれることを祈ります。</p>
<p>それではまた！</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/travel-abroad/ripoff-ph/">徹底解説！なぜ僕はフィリピンの乗り物で4回もボッタくられたのか</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フィリピン留学中に地震にあったらどうすればいい？</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/study-abroad/earthquake-ph/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[DMM英会話ブログ編集部]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Feb 2018 02:44:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[海外留学]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[ネイチャー]]></category>
		<category><![CDATA[フィリピン]]></category>
		<category><![CDATA[日常生活]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=49517</guid>

					<description><![CDATA[<p>フィリピンといえば、地震が多いことで有名です。記憶に新しい2013年10月のボホール島地震では、1,000人を超える死傷...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/study-abroad/earthquake-ph/">フィリピン留学中に地震にあったらどうすればいい？</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フィリピンといえば、地震が多いことで有名です。記憶に新しい2013年10月のボホール島地震では、1,000人を超える死傷者が出ました。</p>
<p>万が一、フィリピンで語学留学中に、地震にあうのは不安ですよね。実際のところフィリピンではどれほど地震が起きているのでしょうか？　フィリピン滞在中に地震が起きてしまったら、どのように行動すればよいのでしょうか？</p>
<p>本記事では、フィリピンで起きた主な地震や、地震のときに取るべき避難行動、日々の地震への備えについてご紹介します。</p>
<h2>フィリピン周辺で起きた主な地震</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21082958/image-867.png" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-49519"></p>
<p>フィリピンでは毎年地震が起きています。その中でもマグニチュード（以下、M）が大きく、甚大な被害を残した地震は次のとおりです。</p>
<ul>
<li>1976年8月17日　ミンダナオ島　M8.0　死者約6000人</li>
<li>1990年7月16日　ルソン島バキオ　M7.8　死者約2000人</li>
<li>1994年11月15日　ミンドロ島　M7.1　死者約100人</li>
<li>2002年3月6日　ミンダナオ島　M7.5　死者約15人</li>
<li>2010年7月24日　ミンダナオ島　M6.3　死者数不明</li>
<li>2012年2月6日　ビサヤ諸島　M6.9　死者40人以上</li>
<li>2012年8月31日　サマル島　M7.6　死者1人</li>
<li>2013年10月15日　ボホール島　M7.2　死者約200人</li>
</ul>
<p>76年のミンダナオ大地震、90年のバキオ大地震は特に有名な震災です。死者数が4ケタにのぼり、大きな被害を残しました。</p>
<p>どちらの地震も、主な被害原因は家屋倒壊でした。島国で海に囲まれているため、大きな地震の後には液状化現象や地盤沈下が見られることもあります。ただ、津波による被害はあまり記録されていません。</p>
<p>近年の地震で有名なものは、2013年10月のボホール島地震です。震源地のボホール島では、多くの古い建物が崩壊し、ライフラインが止まりました。日本人留学生の多いセブ島でも揺れを観測。しかし、ほんの一部の建物が崩れた程度で被害は小さかったようです。日本人留学生の被害は報告されていません。</p>
<p>2017年に入ってからも、たびたび地震が観測されています。</p>
<ul>
<li>2017年1月10日　ミンダナオ島南方セレベス海　M7.3</li>
<li>2017年4月29日　ミンダナオ島　M6.8</li>
<li>2017年7月6日　レイテ島　M6.9</li>
<li>2017年8月11日　ルソン島　M6.2</li>
<li>2017年8月23日　レイテ島　M5</li>
</ul>
<p>これまで起きた巨大地震の多くは、フィリピン南部のミンダナオ島を震源としています。語学学校の多いマニラやバキオがあるルソン島も震源地となりやすい地域と言えます。</p>
<p>しかしながら、地震大国である日本に比べると地震頻度は少ないのが実情。マニラとバキオに3年間滞在した人によれば、「明らかに揺れているとわかる地震は、2〜3ヶ月に1〜2回だった」と言います。</p>
<p>ただし、フィリピン近辺の地中には3つのプレートがあり、それぞれが複雑に活動していることもわかっています。地震の専門家は、近いうちにマニラを中心としたM7以上の地震が起きると予測しています。</p>
<p>今後、フィリピンのいつどこで地震が起きても不思議ではありません。どこに留学するとしても、地震の可能性を考えておくべきでしょう。</p>
<h2>地震が起きたとき、どうする？</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/21083001/image-868.png" alt="" width="1000" height="667" class="aligncenter size-full wp-image-49520"></p>
<p>滞在中に地震が起きてしまったら、どのように行動すればよいのでしょうか？　フィリピンに滞在経験のある留学カウンセラーからのアドバイスは、次のとおりです。</p>
<h3>学校の中で地震にあったら、職員の指示に従う</h3>
<p>学校施設で地震があったときは、学校の指示に従って速やかに行動しましょう。</p>
<p>地震の少ない国からの留学生は、地震に慣れていないため慌ててしまうことが多いです。たとえ大きな揺れがあっても冷静に行動するように努めましょう。</p>
<h3>たとえ新しい建物であっても安心しない</h3>
<p>フィリピンでは、1972にNBC（The National Building Code of The Philippines）という建築法規が制定されています。これまでに何度か改訂され、徐々に改善しつつあります。</p>
<p>とはいえ、日本の耐震基準のように安心できるとは言い難く、大きな地震に耐えられるとは限りません。</p>
<p>ショッピングモールなど学校外で地震が起きた場合は、揺れがおさまり次第建物の外に出たほうがよいでしょう。また、外にいても建物から離れたほうが安全です。</p>
<h3>避難訓練を思い出そう</h3>
<p>日本の学校に通ったことのある人なら、誰もが避難訓練を経験したことがあるはず。<br />
フィリピンであっても、取るべき避難行動は同じです。</p>
<p>揺れているときは机などで身を守り、揺れがおさまってから階段を使って外に出るのが鉄則です。</p>
<h3>地震速報は海外ニュースで</h3>
<p>現地で地震情報を得たい場合は、国内のニュースよりも海外ニュースを確認することをおすすめします。より速く、適切な情報を得られる可能性が高いです。</p>
<p>具体的にはCNN、BBC。あるいはNHKワールド版なども参考になるはずです。</p>
<h3>巨大地震が発生したら大使館や領事館へ</h3>
<p>巨大地震などにより被災してしまった場合は、現地の日本大使館や領事館へ避難するのが賢明です。日本人であれば誰でも保護してくれます。</p>
<p>大きな地震にみまわれると、電気や電話、インターネットを含むライフラインが止まる可能性が高いです。被災してからでは、大使館や領事館を探すことすら難しいかもしれません。あらかじめ場所を調べておき、行き方や連絡手段を覚えておくと安心です。</p>
<aside>
<h4>在フィリピン日本国大使館（マニラ）</h4>
<p><strong>開館時間：</strong>月曜日〜金曜日（祝日を除く）8:40～12:00及び13:30～16:30<br />
<strong>電話番号：</strong>代表 (63-2) 551-5710<br />
日本語 (63-2)834-7508<br />
邦人援護ホットライン (63-2)551-5786  ※24時間対応<br />
<strong>URL：</strong><a href="http://www.ph.emb-japan.go.jp/itpr_ja/00_000139.html" target="_blank" rel="noopener">http://www.ph.emb-japan.go.jp/itpr_ja/00_000139.html</a><br />
<strong>住所：</strong><a href="https://goo.gl/maps/DoFvgHWbuCP2" target="_blank" rel="noopener">2627 Roxas Blvd., Pasay City, Metro Manila</a></p>
</aside>
<aside>
<h4>ダバオ領事事務所</h4>
<p><strong>電話番号：</strong>(63-82) 221-3100<br />
<strong>開館時間：</strong>月曜日〜金曜日（祝日を除く）8:30 - 12:30及び13:30 - 17:15<br />
<strong>URL：</strong><a href="http://www.ph.emb-japan.go.jp/itpr_ja/00_000138.html" target="_blank" rel="noopener">http://www.ph.emb-japan.go.jp/itpr_ja/00_000138.html</a><br />
<strong>住所：</strong><a href="https://goo.gl/maps/XQaJobYAsH22" target="_blank" rel="noopener">Suite B305 3rd Floor, Plaza de Luisa Complex 140R, Magsaysay Ave., Davao City</a></p>
</aside>
<aside>
<h4>セブ領事事務所</h4>
<p><strong>電話番号：</strong>(63-32) 231-7321, 231-7322<br />
<strong>開館時間：</strong>月曜日〜金曜日（祝日を除く）8:30 - 12:30及び13:30 - 17:15<br />
<strong>URL：</strong><a href="http://www.ph.emb-japan.go.jp/itpr_ja/00_000137.html" target="_blank" rel="noopener">http://www.ph.emb-japan.go.jp/itpr_ja/00_000137.html</a><br />
<strong>住所：</strong><a href="https://goo.gl/maps/iqw8NLELHGK2" target="_blank" rel="noopener">7th Floor Keppel Center Samar Loop cor Cardinal Rosales Avenue, Cebu Business Park, Cebu City</a></p>
</aside>
<h2>地震に備えるために</h2>
<p>地震はいつどこで起こるかわかりません。地震後の行動以上に、事前の備えが大切です。</p>
<p>留学先の学校や、滞在中のアパートなどでは、事前に非常出口や非常階段がどこにあるかを確認しておくのが基本です。非常時の避難方法についてのガイドラインがあるなら、それらも覚えておきましょう。</p>
<p>地震をはじめ、なにか災害が起きたときは、身のまわりの安全を冷静に判断し、落ち着いた行動を心がけるようにしてください。</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/study-abroad/earthquake-ph/">フィリピン留学中に地震にあったらどうすればいい？</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>アメリカを襲った大型ハリケーン「ハービー」と「イルマ」一過後の人々の動き【デイリーニュースで振り返る2017 vol.12】</title>
		<link>https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/2017-12/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Erik]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Sep 2017 10:00:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ワールドトピックス]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[デイリーニュース]]></category>
		<category><![CDATA[トラブル]]></category>
		<category><![CDATA[海外情報]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://eikaiwa.dmm.com/blog/?p=40663</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは、エリックです。 DMM英会話の大人気教材である『デイリーニュース』から毎回気になるニュースをピックし、英語の...</p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/2017-12/">アメリカを襲った大型ハリケーン「ハービー」と「イルマ」一過後の人々の動き【デイリーニュースで振り返る2017 vol.12】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>こんにちは、エリックです。</p>



<p>DMM英会話の大人気教材である『デイリーニュース』から毎回気になるニュースをピックし、英語のポイントだけでなく文化や歴史、イマの社会情勢などにも触れながら紹介する『デイリーニュースで振り返る2017』。</p>



<p>今回は『アメリカとメキシコ、自然災害によろめく』です。</p>



<p>米国では連続で大型のハリケーン「ハービー」と「イルマ」が上陸。メキシコでも大きな地震があり、多くの被害が出ています。</p>



<p>本記事では主にアメリカを襲ったハリケーンについてと、災害の後の人々の動きなど、ハリケーン一過後の話題もピックアップして解説していきます。</p>



<h2 class="wp-block-heading">アメリカとメキシコ、自然災害によろめく</h2>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img decoding="async" src="https://assets.blog.engoo.com/wp-content/uploads/sites/15/2021/07/19072324/shutterstock_710399056.jpg" alt="" class="wp-image-40740" /></figure></div>



<p><b>"US and Mexico Reeling from Natural Disasters"</b><br>
「アメリカとメキシコ、自然災害によろめく」<br>
September 12, 2017</p>



<p>上記記事より英文を一部抜粋し、解説していきます。<br>
<a href="https://app.eikaiwa.dmm.com/daily-news/article/us-and-mexico-reeling-from-natural-disasters/M4vJWJbMEeenmeOQcXEmTw" target="_blank" rel="noopener">※全文はこちらからご確認いただけます。</a></p>



<dl class="en-jp">
<dt>【ニュース本文】</dt>
<dd>＜英文＞<br>
U.S. officials have taken their first look at the damage left behind by Hurricane Irma, which ripped through Florida over the weekend.The storm hit the Florida Keys early Sunday. By evening it was closing in on Tampa and St. Petersburg, the two largest cities in the Tampa Bay area, where a storm surge was expected to push three meter high waves into streets, yards and homes.</dd>
<dd>Nearly six million people had no power Monday, and large areas were devastated by fallen trees, roofs ripped from homes and roads closed by wind-swept rains; many harbors were filled with the wreckage of storm-tossed yachts.</dd>
<dd>＜和文＞<br>
アメリカ当局は週末にフロリダを襲ったハリケーン「イルマ」による被害を調査した。</dd>
<dd>嵐は日曜の早朝にフロリダキーズに直撃した。夕方にはタンパ湾地域の2大都市、タンパとセントピーターズバーグに近づき、高潮が3メートルの波を街の道、庭、そして家に流し込むと予想されていた。</dd>
<dd>月曜日、600万人近くが停電に見舞われ、広いエリアが倒木、家々から引き剥がされた屋根、吹きさらしの雨で閉鎖された道に打ちのめされた。港の多くには暴風に揺らされたヨットの残骸が散乱していた。</dd>
</dl>



<h4 class="wp-block-heading">解説</h4>



<p>"rip" は「引き裂く」「破れる」などの意味。"rip through" で「引き裂く」（引き裂きながら進む）、"rip from" は「引き剥がされる」となります。</p>



<p>ここの "power" は「電力」。"no power" は「電力がない（状態）」→「停電」を指します。</p>



<dl class="en-jp">
<dt>【ニュース本文】</dt>
<dd>＜英文＞<br>
The U.S. is still recovering from Hurricane Harvey, which hit the state of Texas late last month and killed 71 people. Meanwhile, the death toll from the massive earthquake that rocked Mexico has risen to at least 90, with most of the fatalities occurring in Oaxaca State.</dd>
<dd>The powerful 8.2-magnitude quake struck off Mexico’s far southern Pacific coast just before midnight Thursday.</dd>
<dd>＜和文＞<br>
アメリカは未だ、先月テキサス州に上陸し71人が亡くなったハリケーン「ハービー」から回復途中である。</dd>
<dd>一方、メキシコを揺らした（震撼させた）大規模な地震の死者数は少なくとも90人にまで増え、ほとんどがオアハカ州での出来事である。</dd>
<dd>強力なマグニチュード8.2の地震は木曜日の深夜0時直前、メキシコ南部の太平洋岸沖で発生した。</dd>
</dl>



<h4 class="wp-block-heading">解説</h4>



<p>"rock" は名詞だと「石」ですが、動詞の場合「揺する」「振動させる」に加えて「（感情的に）強く動かす」「震撼させる」という意味もあります。</p>



<p>"fatality" は「死者」という意味です。"death toll" は「死亡者数」。</p>



<h2 class="wp-block-heading">「ハービー」と「イルマ」</h2>



<p>アメリカでは2017年8月下旬と9月上旬に立て続けに歴史的な超大型ハリケーンに襲われました。</p>



<p>それぞれ「ハービー」（Harvey）と「イルマ」（Irma）と名付けられています。</p>



<h3 class="wp-block-heading">Hurricane Harvey</h3>



<p>8月25日にテキサス州南東部に上陸した「ハービー」。</p>



<p>同州最大都市のヒューストン近郊では1300ミリを超える雨が降り、1000年に1度と言われる面積25000平方キロ（秋田県2つ分以上）の大洪水をもたらしました。</p>



<p>「ハービー」による死者数は2017年9月現在、少なくとも71人とされています。</p>



<p>被害総額は1900億ドルとも言われ、アメリカの災害の中で史上最高の額の可能性もあります。</p>



<blockquote class="wp-block-quote twitter-tweet is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p dir="ltr" lang="en">Aerial drone footage of Kingwood, Texas after Hurricane Harvey <a href="https://t.co/K8ydki50fw">https://t.co/K8ydki50fw</a> <a href="https://t.co/ypxCJWq0Gm">pic.twitter.com/ypxCJWq0Gm</a></p><p>— USA TODAY Video (@usatodayvideo) <a href="https://twitter.com/usatodayvideo/status/903340700317700096">August 31, 2017</a></p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>ハリケーン「ハービー」後のテキサス州キングウッドのドローン空撮映像</p></blockquote>



<h3 class="wp-block-heading">Hurricane Irma</h3>



<p>ハリケーン「イルマ」は2017年9月10日にフロリダ州南部に上陸。</p>



<p>一時は大西洋で発生したハリケーンとしては史上最強の強さに成長し、最大風速は185mph（時速約300キロ）にまで到達。勢力が5段階で最大のカテゴリー5のハリケーンとなりました（「ハービー」はカテゴリー４）。</p>



<p>アメリカのフロリダ州以外にカリブ海諸国でも被害をもたらし、総死者数は2017年9月現在79人とされています。</p>



<p>被害規模の把握が進めれらており、当局は、キーズ諸島の約25%の住宅が倒壊、65%が大きく損壊したと見ています。</p>



<blockquote class="wp-block-quote twitter-tweet is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p dir="ltr" lang="en">This drone footage shows the destruction caused by Hurricane Irma in Islamorada, Florida <a href="https://t.co/dQ9z8QFbWA">https://t.co/dQ9z8QFbWA</a> <a href="https://t.co/Y8hXbh247z">pic.twitter.com/Y8hXbh247z</a></p><p>— CNN (@CNN) <a href="https://twitter.com/CNN/status/907880456414167040">September 13, 2017</a></p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>このドローン空撮映像はハリケーン「イルマ」による被害を映している</p></blockquote>



<h2 class="wp-block-heading">大災害がもたらしたもの</h2>



<p>多くの人に影響を与えた今回の連続ハリケーン。ネット上には「ハービー」と「イルマ」に関する多くの話題が上がっています。</p>



<p>復興のために立ち上がる人々の姿や、大災害の最中の出産など、ここでいくつかご紹介していきます。</p>



<h3 class="wp-block-heading">立ち上がる支援者</h3>



<blockquote class="wp-block-quote twitter-tweet is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p dir="ltr" lang="en">The 5 living former U.S. presidents have started a fund to raise money for victims of Hurricane Harvey <a href="https://t.co/uxIM4ptv45">https://t.co/uxIM4ptv45</a></p><p>— The New York Times (@nytimes) <a href="https://twitter.com/nytimes/status/906683600430669824">September 10, 2017</a></p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>生きている5人の元大統領はハリケーン「ハービー」被害者支援のための基金を開始</p></blockquote>



<p>バラク・オバマ、ジョージ・W・ブッシュ（第43代）、ジョージ・ブッシュ（第41代）、ビル・クリントン、ジミー・カーターの5人の歴代大統領は下のコマーシャルで国民に支援を呼びかけました。</p>



<p>他に、溜め込んだ大量のクーポンを使い被災者へ必要物資を届ける女性や、48億円以上の義援金が集まった大物アーティストによる「ハンド・イン・ハンド」テレソンなどが話題になりました。</p>



<h3 class="wp-block-heading">ビーチに打ち上げられた謎の生物</h3>



<blockquote class="wp-block-quote twitter-tweet is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p dir="ltr" lang="en">Mysterious sea creature with razor-sharp teeth washes up on a Texas beach after Harvey <a href="https://t.co/5by0OTxRM8">https://t.co/5by0OTxRM8</a> <a href="https://t.co/AF25X4D2md">pic.twitter.com/AF25X4D2md</a></p><p>— Daily Mail US (@DailyMail) <a href="https://twitter.com/DailyMail/status/907979743424851968">September 13, 2017</a></p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>「ハービー」後、鋭い歯を持つ謎の生物がテキサスのビーチに打ち上げられる</p></blockquote>



<p>ハリケーンの被害者となったのは何も人間だけではありません。</p>



<p>テキサス州の砂浜で打ち上げられたこの生物は、"fangtooth snake-eel"（キバウミヘビ）である可能性が高いそう。</p>



<h3 class="wp-block-heading">嵐の中生まれた命、助かった命</h3>



<blockquote class="wp-block-quote twitter-tweet is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p dir="ltr" lang="en">A young doctor talked a frantic father through delivering his baby's placenta during Irma <a href="https://t.co/0rs0iV4jk6">https://t.co/0rs0iV4jk6</a> <a href="https://t.co/iVMbQeFTE8">pic.twitter.com/iVMbQeFTE8</a></p><p>— CNN (@CNN) <a href="https://twitter.com/CNN/status/907946490282364931">September 13, 2017</a></p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>ハリケーン「イルマ」の最中、若き医者が興奮状態の父親に口頭で説明し胎盤娩出に成功</p></blockquote>



<p>赤ちゃんの母となる女性の陣痛が始まったとき、救急車は強風で出動できない状態でした。</p>



<p>赤ちゃんは無事生まれましたが、癒着胎盤で危険な状態だった母親を救うため、父親が助けを求めて電話をかけます。その先にいたのは医大を卒業してまだ3年目の若い医者、アンダーソン先生でした。</p>



<p>アンダーソン先生は電話越しに父親に指示を出し、無事母親を助けることが出来たそう。</p>



<h3 class="wp-block-heading">「イルマ」を「イヴァンカ」に、集まる署名</h3>



<blockquote class="wp-block-quote twitter-tweet is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p dir="ltr" lang="en">Thousands of people are trying to rename hurricane Irma 'Ivanka' <a href="https://t.co/ZRKSjb9nXE">https://t.co/ZRKSjb9nXE</a></p><p>— The Independent (@Independent) <a href="https://twitter.com/Independent/status/906073372525780992">September 8, 2017</a></p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>何千もの人々が「イルマ」を「イヴァンカ」に変えようとしている</p></blockquote>



<p>ハリケーンの名前は、その年に発生したものからアルファベット順に男女交互の名前がつけられます。年ごとにリストが決まっていて、リストは6年分あります。</p>



<p>つまり2017年で使われた名前は2023年にまた使われることになります。ただ、あまりにも強力だったり被害が甚大だったハリケーンの名前は「引退」となり、次にそのリストが使われる年には代わりに新たな名前が追加されます。</p>



<p>今まで引退した名前の中には2005年の "Katrina"（カトリーナ）などがあり、今回の "Harvey" や "Irma" もおそらく「引退」となることでしょう。</p>



<p>今回の "Irma" は "I" で始まる順番のハリケーンだったので、"Ivanka" に改名させようとする団体が現れました。その理由は「地球温暖化」、「アメリカのパリ協定離脱」、「イヴァンカ・トランプの姿勢」などが関係しています。</p>



<p>ご存知の通りトランプ大統領はアメリカがパリ協定から離脱することを決断しました。娘のイヴァンカは離脱に反対していたものの、結局は父親の決断を黙認する形に終わりました。</p>



<p>アメリカの歴史に残るハリケーンの連続発生は気候変動の裏付けであるとして、「イルマ」を「イヴァンカ」に改名し、トランプ政権などにメッセージを送りたいとしています。</p>



<h3 class="wp-block-heading">老夫婦の名前の奇跡</h3>



<blockquote class="wp-block-quote twitter-tweet is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p dir="ltr" lang="en">Harvey is 104. Irma is 92. They've been married 75 years. They've only ever seen a hurricane on TV. <a href="https://t.co/neeFbhZ6yI">https://t.co/neeFbhZ6yI</a></p><p>— The New York Times (@nytimes) <a href="https://twitter.com/nytimes/status/906650944506667008">September 9, 2017</a></p></blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p>ハービーは104歳。イルマは92歳。彼らは結婚して75年になる。ハリケーンはテレビでしか見たことがない</p></blockquote>



<p>アメリカのワシントン州に住む夫婦の名前が「ハービー」と「イルマ」で、今回のハリケーンと同じだと話題になりました。</p>



<p>「ハービー」と「イルマ」が同じ年のハリケーンの名前になるのは今年が初。「ハービー」は1981年から使われていますが、"I" のハリケーンは2011年まで「アイリーン」（Irene）と呼ばれていました。</p>



<p>2011年にハリケーン「アイリーン」がアメリカ東海岸を襲った後、名前が「引退」となりました。6年後の今年、代わりの "I" の名前となったのが「イルマ」なわけです。</p>



<p>「ハービー」も「イルマ」も今回限りでおそらく「引退」となることを考えると、この組み合わせとなるのは今回が初めてで最後なのですね。</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p>アメリカを襲った大型ハリケーンの「ハービー」と「イルマ」。</p>



<p>同じ年に、しかも連続でアメリカの歴史に残る大型ハリケーンが上陸したことは、異例とも言えます。"I" 「イルマ」の次の "J" のハリケーン「ホセ」（Jose）も接近しており、油断ならない状況です。</p>



<p>私たちもいつ来るかわからない自然災害に対する知識を持ち、備えたいところです。</p>



<p>ニュースを読むだけでなくその文化的な背景を知ること、より深く理解することで、英語学習もより楽しくなるのではないでしょうか。<br>
今後もデイリーニュースで楽しく英語を勉強していきましょう！</p>



<p><a href="https://app.eikaiwa.dmm.com/daily-news/" target="_blank" rel="noopener">英語学習のためのニュース教材、毎日更新中！</a></p>



<p><span style="font-size: small">【参考】<br>
<a href="http://www.bbc.com/japanese/41263372" target="_blank" rel="noopener">http://www.bbc.com/japanese/41263372</a><br>
<a href="https://news.yahoo.co.jp/byline/morisayaka/20170906-00075433/" target="_blank" rel="noopener">https://news.yahoo.co.jp/byline/morisayaka/20170906-00075433/</a><br>
<a href="https://news.yahoo.co.jp/byline/morisayaka/20170902-00075281/" target="_blank" rel="noopener">https://news.yahoo.co.jp/byline/morisayaka/20170902-00075281/</a><br>
<a href="https://www.wunderground.com/hurricane/atlantic/2017/hurricane-harvey" target="_blank" rel="noopener">https://www.wunderground.com/hurricane/atlantic/2017/hurricane-harvey</a><br>
<a href="https://www.wunderground.com/hurricane/atlantic/2017/tropical-storm-irma" target="_blank" rel="noopener">https://www.wunderground.com/hurricane/atlantic/2017/tropical-storm-irma</a></span></p>
<p>The post <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog/culture-and-community/world-topics/2017-12/">アメリカを襲った大型ハリケーン「ハービー」と「イルマ」一過後の人々の動き【デイリーニュースで振り返る2017 vol.12】</a> appeared first on <a href="https://eikaiwa.dmm.com/blog">DMM英会話ブログ</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
