世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

物事は点ではなく、面でとらえるべきだって英語でなんて言うの?

意訳ではなく、英語にも「点」や「面」に相当する表現があれば教えていただきたいです。
female user icon
Robinさん
2020/07/07 22:28
date icon
good icon

2

pv icon

13438

回答
  • You should consider each thing as a surface not as a point.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『物事は点ではなく、面でとらえるべきだ』は、 You should consider each thing as a surface not as a point. と英文にできると思いますが、 この部分だけ言ってしまうと、 What do you mean by that? 『それはどういうことでしょうか?』 と聞かれるかもしれませんので、 I think that “Point” and “Surface” are often contrasted. For instance, “think it as a point” means that it focuses on each point separately, whereas “think it as a surface” means that it focuses on the relationship between points and/or the structural relationship within the points. として 『私は点と面はしばしば対比されると思います。例えを挙げると、”点で考える”は各点別々に注目しているのに対して、”面で考える”は、点と点の関係やその数点の構造的関係に焦点を合わせています。』 というような補足説明をするとより伝わりやすいかもしれないですね。 点と面という言い方ではありませんが、 See things as a whole 『物事を全体としてとらえる』 という言い方は、北米ではよく使うと思います。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

13438

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:13438

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら