世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

大げさにって英語でなんて言うの?

大げさにリアクションする、大げさに振る舞うなど
default user icon
twinさん
2020/11/03 16:18
date icon
good icon

6

pv icon

11237

回答
  • Over-

この場合の 大げさに は オーバーと同じような意味で over を使うのがおすすめです。 大げさにリアクションする は overreact と言う動詞になります。 大げさに振る舞うは overact と言います。 「彼の答えに大げさにリアクションした」 "He overreacted to his answer"
回答
  • "To overreact"

  • "To exaggerate"

「大げさに」という表現は英語で "to overreact" または "to exaggerate" と言います。「to overreact」は本来の反応よりも強く反応することを意味し、「大げさにリアクションする」に当たります。「to exaggerate」は実際よりも大きくまたは重要に話すか振る舞うことを意味し、「大げさに話す」とか「大げさに振る舞う」に使われます。 例えば、ある人が何かに対してあまりにも強く反応する場合は "He tends to overreact to criticism."(彼は批判に対して大げさに反応しがちだ)と表現し、誰かが話を大げさにする場合は "She always exaggerates her travel stories."(彼女はいつも旅行の話を大げさにする)と言えます。 関連単語: - blow out of proportion: 事実を誇張する - dramatize: ドラマチックにする、劇的に表現する - make a mountain out of a molehill: 小さな問題を大げさにする これらのフレーズも「大げさに」というニュアンスを持ち、話や反応をより劇的または非現実的に見せるために使われます。「blow out of proportion」は何かを必要以上に大きくすることを意味し、「dramatize」は通常よりも感情的または重要に見せるために使われます。「make a mountain out of a molehill」は小さな問題を不必要に大きくするときに用います。
good icon

6

pv icon

11237

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11237

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら