世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

酔い止め薬を持参した方が良いって英語でなんて言うの?

乗り物酔い用の薬(船・飛行機・バス等の酔い止め薬)って英語では一般的になんて言うのでしょうか?Anti-seasick Drugs?どの乗り物にも使える便利な表現はありますか?また、文章で「乗り物酔いしやすい人は、酔い止め薬を持参した方が良いでしょう(必携です)」って英語でなんて言いますか?
default user icon
TOさん
2021/07/19 20:16
date icon
good icon

12

pv icon

11682

回答
  • motion sickness medicine

  • You should bring motion sickness medicine.

乗り物酔い止めの薬は一般的にmotion sickness medicineと呼びます。他にもseasickness (船酔い止め)やairsickness(飛行機酔い)という具体的な言い方もありますが、乗り物酔い全般を表すときはmotion sicknessと言います。よって、「酔い止め薬を持参した方が良い」はYou should bring motion sickness medicine.となります。 なお、「乗り物酔いしやすい」はよくsusceptible to motion sicknessと言います。susceptibleは、「(病気に)かかりやすい」「影響されやすい」という意味です。よって、文章は下記のように英訳できます。 乗り物酔いしやすい人は、酔い止め薬を持参した方が良いでしょう。 Those susceptible to motion sickness should bring motion sickness medicine.
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • motion sickness medicine

「酔い止めの薬」はmotion sickness medicineと言いますm(__)m 例) It's better to take motion sickness medicine. 「酔い止めの薬を飲んだ方が良い」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

12

pv icon

11682

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:11682

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら