世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

都合がいいときにご連絡くださいって英語でなんて言うの?

こちらの予定が定まって、相手に連絡を求めるとき。 よろしくお願いします。
default user icon
shuさん
2016/08/09 22:47
date icon
good icon

141

pv icon

186478

回答
  • ① Let me know when it's convenient for you

[都合のいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71894/)時にと言うと時は at your convenienceと言いますが、やや堅苦しいかもしれないです。ビジネスなら全然使えますけど。 カジュアルなら「① Let me know when it's convenient for you」がいいと思います。「[連絡をください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73151/)」は let me know カジュアルな会話なら適切だと思います。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Would you contact me at your convenience? Thank you.

  • Please e-mail me when it’s convenient for you.

  • I'd appreciate it if you would give me a reply when you have time. Thank you.

Would you contact me at your convenience? Thank you. "at your convenience"は[ご都合のよい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71894/)時にというイディオムなので このまま覚えておくと便利です! Please e-mail me when it’s convenient for you. 都合のよい時に[メールをください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85607/)。 ”when it’s convenient for you”で「あなたにとって都合のよい時に」です。 I'd appreciate it if you would give me a reply when you have time. Thank you. [お時間がある時にお返事をもらえると嬉しいです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12839/)。宜しくお願いします。 どちらもビジネスの場面でも使えるキッチとした 表現をご紹介しました。 <ボキャブラリー> at your convenience = あなたの都合の良い時に convenient = 都合が良い convenient for you = あなたにとって都合が良い appreciate = 感謝する reply = 返事 when you have time = 時間がある時
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Please contact me when you have a chance.

  • Can you give me a call when you are available?

  • Please feel free to contact me whenever you have time.

「都合がいい時に」という事は相手が電話等の連絡ができる機会があったら、という事ですよね。 その場合は1)のように、when you have a chance「チャンスがある時に」となります。 もちろん、Chanceを時間のTimeに変えて、When you have timeでもオッケーです。 または、Available を使ってもOKです。 2) Can you give me a call when you are available? 3)Please feel free to contact me whenever you have time. Please feel free to do ~は「お気軽に~してください」にあたる表現。 最後に、「都合がいい時に」を「いつでも時間がある時に」に置き換えてwhenever you have timeと言う事も可能です。 I hope it helps :)
回答
  • Please contact me when you can.

  • Please call at your earliest convenience.

「都合がいいときにご連絡ください」という場合は、 "Please contact me when you can." また、 緊急で連絡が欲しい場合は、 "Please call at your earliest convenience." という表現を使ったりします。"at your earliest convenience"は、「ご都合つき次第」という意味で、"as soon as possible"「出来るだけ早めに」より直接的ではないのでビジネスメールなどで使われます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Let me know when it's convenient for you.

Let me know when it's convenient for you. 都合のいい時に連絡してください。 上記のように英語で表現することができます。 let me know は「教えてね」「言ってね」のようなニュアンスで「連絡してください」を伝えることができます。 convenient は「便利」「都合がいい」などの意味があります。 お役に立てればうれしいです。
回答
  • Please reply at your earliest convenience.

ご質問ありがとうございます。 Please reply at your earliest convenience. あなたの都合が良い時にご返信ください。 上記のように英語で表現することができます。 at your earliest convenience は「都合がつき次第」というニュアンスの英語表現です。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • Contact me when it's convenient for you.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: Contact me when it's convenient for you. 都合の良い時に連絡してください。 contact は「連絡する」という意味の英語表現です。 convenient はここでは「都合が良い」と言えます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

141

pv icon

186478

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:141

  • pv icon

    PV:186478

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら