世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

時代が止まっているのだよねって英語でなんて言うの?

よく日本語で、時代遅れな人が「私はそこで(例;チェッカーズなどの)時代が止まっているのだよね」とかいうと思うんですけど、どうやっていうんですかね?
default user icon
Hideさん
2016/08/28 18:47
date icon
good icon

9

pv icon

7185

回答
  • ① Stuck in time

時代が止まっているありさまを「① Stuck in time」と言います。 使い方は以下の例を参考にしてください。 His fashion is stuck in the 80's (stuck in time) (彼のファッションは80年代で止まっている) This town is stuck in time (この町は時代が止まっているね) ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It's still 1980 in my mind.

  • She's stuck in a different time.

  • It's like time stood still.

英訳1:be still XX(年代) in one's mind で「私の心はまだ XX だ」。その時代に止まっているというニュアンスになります。 英訳2:be stuck in ~ で「〜にとどまる/離れない/身動きがとれない」という意味。be stuck in a different time で「違う時代にいる」となります。 英訳3:stand still は「じっとしている」。still は動かない状態を表す副詞です。It's like time stood still. で「時代が止まったままのようだ」ですね。 その他の例文: - Time stopped in the 90's for me. - For me, it's still 1993. - For me, the Checkers are still a thing. - I can't keep up with the times. - They're still stuck in that time. - Checkers is still a thing for them. - Time stopped in the 70's for those guys. - It's a different time over there. - It's still 1950 in that town.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

9

pv icon

7185

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら