世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

失礼な言い方になりますがって英語でなんて言うの?

相手を(もしかしたら)嫌な気持ちにさせてしまうかもしれない意見を言うときに、ある程度配慮しているというようなイメージで、事前に一言言っておきたいのですが、、、
default user icon
KODAIさん
2016/10/23 00:13
date icon
good icon

16

pv icon

26279

回答
  • I am afraid...

  • We regret to inform you that...

  • Unfortunately

Businessシーンということで、よくメールで悪いお知らせの前に使われる一言です。 I am afraid to tell you that ...: 大変恐縮ですが、...です。 We regret to inform you that...; 誠に遺憾ではありますが、...です。 Unfortunately, ;残念ですが、(もともとは不運なことに) 例文 We regret to inform you that we are unable to accept your offer at this moment. 大変遺憾ではございますが、弊社は御社の提案を現段階では受け入れ兼ねます。 Unfortunately, the item you selected is currently not available. 残念ですが、お選びのお品は現在利用できません。 ちなみに口語で I mean no offense. というのがあります。 「悪気があるわけじゃない」 というニュアンスで意見の前後に入れて、失礼な物言いの謝罪であったり、前置きに使われます。 例 I am sorry, I mean no offense. ごめん、だけど悪気があったわけじゃないんだ。
回答
  • I'm sorry if this sounds rude, but ~~

KODAIさん、 ご質問どうもありがとうございます。 一例をご紹介します。 {英訳例} I'm sorry if this sounds rude, but ~~ 失礼かもしれませんが、 {解説} 「失礼でしたらすみません、」が直訳です。 but の後に、質問を続けます。 {例} I'm sorry if this sounds rude, but what are you doing here? 失礼かもしれませんが、ここで何をされているのですか。 【出典:Valley of the Moon by Melanie Gideon】 I'm sorry if this sounds rude, but do we know each other? 失礼かもしれませんが、以前にお会いしましたか。 【出典:The Legendary Triune Uncharted Vessels by Jerrod Warr】 I'm sorry if this sounds rude, but I don't know you. do I? 失礼でしたらすみません、あの、お会いするのは初めてですよね。 【出典:A Better View of Paradise by Randy Sue Coburn】 I'm sorry if this sounds rude, but . . . who are you? 失礼かもしれませんが、どちら様ですか。 【出典:Snapshot by Lis Wiehl】 ~~~~~ お役に立てば幸いです。 どうもありがとうございました。
good icon

16

pv icon

26279

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:26279

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら