やってもやんなくても同じマイナス評価ならもうやんねーわって英語でなんて言うの?

もうやだ
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:友達
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
( NO NAME )
2017/04/11 13:51
英訳例
  • Whether I do it or not, it'll be a negative, so I won't bother!

  • There's no upside whether I do it or not, so why should I?

「マイナス評価」「消極的なこと」とは「a negative」と言えます。普通は「negative」は形容詞ですが、名詞になります。特にビジネスで使います。
there's no upside = 利点がない
Tim Young Machigai.com 主催
英訳例
  • If what I do is not appreciated, I'll never do.

2つポイントを紹介します。
① appreciateの"preci"の部分は"price"「値段」です。「正しい値段をつける」、つまり「真価がわかる」がコアです。ここから「正当に評価する」「感謝する」などの意味が生まれます。
My new boss never appreciates my work.「今度の上司は私の仕事を評価してくれない。」
To appreciate Shakespeare's plays, it isn't necessary to read the plays beforehand.「シェイクスピア劇がわかるために、事前に読んでおく必要はない。」

② what I doは「私がすること」を表します。今回は「仕事」に近い意味で使っています。
ほかにも助動詞と組み合わせて
what I can do「私にできること」what I should do「私がすべきこと」など、色々な使い方ができます。
土岐田 健太 (ときた けんた) 英語講師
英訳例
  • If I'm going to get a negative evaluation whether I do it or not, then I won't do it.

  • If I get a negative evaluation either way, I'm not going to do it.

「マイナス評価」はnegative evaluationと表現します。

英訳①
*whether I do (it) or not 「(それを)やってもやらなくても」

英訳②
*either way「どちらにしても」

それぞれ上記のフレーズを使って言うことができます。
ご参考になれば幸いです。
デイビッド・セイン エートゥーゼット英語学校代表

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら