世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

敬称が抜けておりましたって英語でなんて言うの?

ビジネスメールを送るときに、誤って敬称を付け忘れてしまいました。 敬称が抜けており、申し訳ございません。 今後、同じような誤りをしないよう気をつけます。 と言った言い回しを教えてください!
default user icon
( NO NAME )
2017/05/11 12:43
date icon
good icon

8

pv icon

23349

回答
  • ①I have called your name without your title.

  • ②I have called your name without an honorific.

①I had called your name without your title. ②I had called your name without an honorific. あなたの名前を敬称なしで呼んでしまいました。 敬称=title, honorific, honorific title です。 現在完了形にすることで、やってしまった(取り返しがつかない)と表現しています。 敬称が抜けており、申し訳ございません。 I apologize that I have called your name without your title. 今後、同じような誤りをしないよう気をつけます。 I promise you, I won't make the same mistake twice. 参考にしていただけましたら幸いです。
TAKIKO 英会話講師
回答
  • I apologize for forgetting honorifics in my prior e-mail. This will not happen again.

I apologize for forgetting to use honorifics in my prior e-mail. This will not happen again. 敬称=honorifics prior email=ひとつ前のメール This will not happen again.=このようなことは二度と起こしません。 敬称が抜けており、申し訳ございません。 I apologize for forgetting honorifics in my prior e-mail. not usingではなくforgetting にしたのは「敬称を使うべきという意識はあったが忘れてしまった」というニュアンスが伝わるようにです。not usingでも十分伝わりますが意地の悪い人ですと「使う気がなかったから使わなかった」ととらえることもできます。 ビジネスシーンでの謝罪のメールですので、回りくどいいいかたは稚拙な印象を与えますので、これくらい端的なほうがネイティブスピーカーには潔くうつると思いました。
Natsuka K 英語講師
回答
  • Title

  • I apologize for not using the proper title with your name in my previous message.

  • Please forgive my negligence in forgetting to use your proper title in my previous message.

「敬称」は英語で、「honorific」と言っても通じると思いますが、アメリカでそれより「title (肩書)」の方をよく使うと思います。 私はアメリカ人ですので、その視点から話しをさせていただきます。 アメリカより日本の方が上下関係を気にしている社会ですが、敬称が抜けていると気を悪くするアメリカ人もいますので、謝っておいた方がいいと思います。 I apologize for not using the proper title with your name in my previous message. 先日お送りしたメールでお名前に正しい敬称を付けなくて、申し訳ございません。 Please forgive my negligence in forgetting to use your proper title in my previous message. 先日お送りしたメールでお名前に正しい敬称を付けるのを忘れてしまい、申し訳ございません。私の怠慢をどうかお許しください。 I will be careful not to make the same mistake again. 今後、同じような誤りをしないように気をつけます。
回答
  • failed to use the title with your name

「敬称を抜けておりました」はたとえば 'failed to use the title with your name' と言えます。 ビジネスのメールで正しい文章でいうと: 敬称が抜けており、申し訳ございません。 今後、同じような誤りをしないよう気をつけます。 'I apologize for failing to use the title with your name in my previous message. I will be more careful in future and not make that mistake again.' そのようになります。
回答
  • Please accept my apologies for not using the appropriate title in my previous message.

ご質問どうもありがとうございます。 上の文脈を英語で表現したい場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。 Please accept my apologies for not using the appropriate title in my previous message. This will not happen again. appropriate = 適切 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

8

pv icon

23349

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:23349

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら