世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

足元にも及ばないって英語でなんて言うの?

試合で 私は彼らの足元にも及ばない って言いたいんですがいまいち言い方が分からないです。
default user icon
( NO NAME )
2018/05/10 07:23
date icon
good icon

39

pv icon

19561

回答
  • I couldn't hold a candle to them.

  • I was nowhere near as good as them.

cannot hold a candle to~は 「~の足元にも及ばない」という意味を表します。 元々は、hold a candle to~ で、 ~に暗闇でローソクを持って明るくして あげる(つまり手伝ってあげる)という意味ですが それができない⇒できないぐらい相手が素晴らしい という意味になり、「~の足元にも及ばない」 という意味になったと言われています。 be nowhere near as good as~も 「~の足元にも及ばない」という意味を 表します。 「~と同じくらい近くにいける所がない」 ↓ 「~の足元にも及ばない」 という意味です。 参考になれば幸いです。
回答
  • I am absolutely no match for them.

  • I’m not even in the same league as them.

ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. I am absolutely no match for them. 私は彼らの足元にもぜんぜん及ばない。 (be no match for someone = 試合にならない相手、太刀打ちができない相手) 2. I’m not even in the same league as them. 私は、彼らと同じレベルのものじゃないです。 (be in the same league as someone) お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • not anywhere near ~

  • far from ~

「足元にも及ばない」は、 "not anywhere near ~" "far from ~" という表現を使うことが出来ます。 「私たちは試合で彼らの足元にも及ばない。」という場合は、 "We've clearly not played anywhere near as well as they've played in the game." "clearly"「明らかに」を加えることによって、「足元にも」というニュアンスが伝わります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

39

pv icon

19561

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:19561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら