世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気づかなかったって英語でなんて言うの?

メッセージや電話をもらって気づかなかった時に、「ごめん、気づかなかった!」と謝りたいです。
default user icon
sotaさん
2018/08/24 04:12
date icon
good icon

149

pv icon

124847

回答
  • I didn't notice.

  • Sorry, I didn't notice.

こんにちは。 「気づかなかった」は didn't notice と言えます。 notice が「[気づく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32228/)」です 【例】 A: Sorry, I didn't notice your message. 「[ごめん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51884/)、メッセージ気づかなかった」 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I didn't see your message, sorry.

  • Apologies for not getting back to you sooner.

  • Sorry I missed your call earlier.

All of these answers are good for apologising if you have missed a call or text message from someone. The first answer "I didn't see your message, sorry" is a straight to the point apology for missing a message from someone. This could be seen as a less formal response. "Apologies for not getting back to you sooner" is a simple way of apologising for not returning either a message or call. It is non specific. "Sorry I missed your call earlier" - This answer as well as the others can be developed further, for example - "Sorry I missed your call earlier. I would have answered but I don't like to phone and drive."
これら全ての回答は、誰かからの電話やテキストに返事できなかったことを[謝る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43197/)のに良い表現です。 1つ目の、"I didn't see your message, sorry" (あなたのメッセージ見なかった。ごめん。)は誰かからのメッセージを見ていないことを謝るストレートな表現です。あまりフォーマルな表現とは言えません。 "Apologies for not getting back to you sooner"([すぐに返事しなくてすみません。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/22988/))は、電話でもメッセージでも返事をしなかったことを謝るシンプルな表現です。  "Sorry I missed your call earlier"(さっきの[電話に出られなくて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72181/)すみません。)これは、例えば、"Sorry I missed your call earlier. I would have answered but I don't like to phone and drive."(さっきの電話に出られなくてすみません。出てもよかったんだけど、電話をしながら運転したくなかったんです。)のように深く説明することもできます。
Matt L DMM英会話講師
回答
  • I didn't notice.

  • I didn't realize.

「気づかなかった」は"I didn't notice"または"I didn't realize."のように翻訳できます。 例:  "I didn't notice the mail until I got home."  「家に戻ったまでそのメールを気づかなかった」"until"は「○○まで」という意味を持っています。 参考になれば幸いです。
回答
  • Sorry, I didn't notice.

  • I didn't notice that, sorry.

Sorry, I didn't notice. I didn't notice that, sorry. Are ways to express this.
【例文】 Sorry, I didn't notice. [訳]ごめん、気が付かなかった I didn't notice that, sorry. [訳]気が付かなかった、ごめん これらの表現を使うことができます。
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • Sorry, I didn't notice the message.

Native speakers will say like this: “Sorry, I didn't see the message”. There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used. Here is an example on how to use this in a conversation: A: Sorry, I didn't see your message. B: No worries, I just assumed you were busy.
ネイティブスピーカーなら、このように言うでしょう: “Sorry, I didn't see the message”. (ごめん、メッセージに気が付かなかった) 他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。 会話で使うと次のようになります: A: Sorry, I didn't see your message. [訳]ごめん、メッセージに気が付かなかった B: No worries, I just assumed you were busy. [訳]大丈夫だよ、忙しいんだろうなと思ってた
Ned DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry I missed your call.

  • I'm sorry I didn't see your call.

The two sentences you see provided above are great ways to express to your listener that you are sorry that you did not answer you phone when they called. In the first sentence you will see the verb miss. In this sentence it means to not notice or hear. This word is appropriate for both formal and informal settings.
上記はどちらも、電話に出なかったことを謝る言い方です。 一つ目の例には動詞の'miss'が使われています。この文では、'miss'は「気づかない」「聞き逃す」という意味です。この単語はフォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使われます。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • Sorry, I didn't see your message/call.

  • Sorry, I didn't notice I received a message/call.

A common way to apologize for something is to say "I'm sorry," and less formally, "sorry," especially if you accidentally did or did not do something. Before explaining the reason why you didn't reply to the person, it's polite to apologize first and then explain the reason. To explain that you didn't see the message or call from the other person, it's appropriate to say "I didn't see your..." Another way to say you didn't see something or you weren't aware of it is, "I didn't notice..." Because calls and messages are received from the sender, you can also add that you didn't notice or see that you received it from them.
"I'm sorry"、あるいはよりカジュアルな"sorry"は、何かについて謝罪する一般的な言い方です。特に誤って何かをしてしまったりしなかった場合によく使われます。なぜ返信できなかったのか理由を伝える前に、まず謝った方が丁寧です。 相手からのメッセージや電話に気づかなかったことを伝える場合、"I didn't see your..."(...を見なかった)が使えます。何かを見なかった、あるいは、気づかなかったことを伝えるもう一つの言い方は"I didn't notice..."(...に気づかなかった)です。電話もメッセージも相手から受け取る(= to receive)ものですから、受け取ったことに気づかなかったという言い方もできます。
Thia H DMM英会話講師
回答
  • I didn't notice.

「気づかなかった」はI didn't notice.と言います(*^_^*) 「気づく」がnoticeで、動詞です。 例) When did you notice the message? 「そのメッセージにいつ気づいたの?」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • I didn't notice.

以下のように表現することができます。 I didn't notice. 気づかなかった。 notice で「気づく」を英語で表現することができます。 did not notice と言えば「気づかなかった」となります。 例: Sorry, I didn't notice your message. ごめん、あなたのメッセージに気づきませんでした。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
回答
  • I didn't notice.

ご質問ありがとうございます。 ・「I didn't notice.」 =気づかなかった。 (例文)Sorry, I didn't notice you sent me a message. (訳)ごめんメッセージ送ってくれたの気づかなかった。 (例文)I didn't notice you send me an e-mail. (訳)ごめんメール送ってくれたの気づかなかった。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

149

pv icon

124847

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:149

  • pv icon

    PV:124847

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら