世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「急がせないでください」って英語でなんて言うの?

「あわてさせないでください」でもいいです。
default user icon
Naoさん
2018/09/21 19:44
date icon
good icon

16

pv icon

20139

回答
  • Please don't rush me.

  • Please don't make me hurry.

1) Please don't rush me. 「急かさないでください。」 rush で「急がせる」 2) Please don't make me hurry. 「急かさないでください。」 make me hurry で「急かす」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Please don't make me rush.

  • Please don't make me hurry.

「慌てさせないでください」は英語で "Please don't make me rush" または "please don't make me hurry" と言います。"Hurry" と "Rush" は 「慌てる」という意味です。 例文: Please don't make me rush, I don't want to fail. 「失敗したくないので慌てさせないでください。」 Please don't make me hurry, I want to take my time. 「時間をかけたいので慌てさせないでください。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please don't make me rush.

  • Please don't make me hurry.

  • Please don't rush me.

Please don't make me rush. Please don't make me hurry. Please don't rush me. 上記のように英語で表現することができます。 いずれも「急かさないでください」という意味の英語表現です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

16

pv icon

20139

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:20139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら